Пари на любовь 2. Вернись ко мне - стр. 11
Катарина без спора сняла пышные мокрые юбки, она и сама понимала, что на ней многослойная ткань будет сохнуть слишком долго. Оставшись в корсете и изящных кружевных панталонах, женщина села на лавку у кормы, отвернувшись от раздевающегося пирата, который оставил на себе рубашку и кальсоны.
– Судя по солнцу, остров Сан-Мигел остался на северо-востоке. На нашем пути должен быть водоворот течения. Нас может нести, как и обратно к острову, так и на юго-запад к Доминиканским островам. Но хуже всего будет, если мы останемся кружиться на месте в радиусе нескольких миль. Правда, до Доминиканских островов мы не доплывем на лодке еще и без припасов. Наиболее вероятный шанс на спасение для нас – это встретить корабль. – сказал Игнесс, разложив свои вещи на солнце. – из запасов у нас только вода, и ее надо экономить, неизвестно, когда пойдет следующий дождь.
– Я больше всего боялась умереть в море. – обреченно произнесла Катарина.
– Не опускайте руки, мы еще живы.
– Вы не понимаете, море словно злой рок преследует меня своими невзгодами! Я так не хотела снова оказаться на корабле. Зачем Вы втянули меня во все это!
– Катарина, успокойтесь! На суше не менее опасно, чем в воде, просто Вы не замечали возможных угроз.
– Потому что их не было! Но посмотрите вокруг! Вода, везде вода, никто не поможет нам! – женщина на эмоциях встала на ноги, от чего шлюпка опасно закачалась.
– Сядьте! – рявкнул Ботео, – если Вы выпадите, я не пущу Вас обратно в лодку.
Катарина посмотрела на пирата как на предателя, а потом села и заплакала, ее голые плечи вздрагивали от рыданий, когда Игнесс, осторожно переместившись к ней, обнял их.
– Моя рубашка была уже почти сухой, – мягко произнес пират, чувствуя, как к нему прилипла вновь промокшая ткань. – Вам нужно взять себя в руки, иначе мы действительно погибнем. И Вы напрасно сейчас теряете влагу. Луше расскажите мне, почему Вы так напуганы.
– Я боюсь море, – прошептала Катарина.
– Что с Вами случилось?
– В детстве, корабль на котором я плыла, попал в сильный шторм, капитан оказался пьян, а на судне начался пожар. Это было ужасно. Я была одна, не знаю почему, мне кажется, что я играла в прятки. Но шум и дым в трюме вынудил меня выбежать из своего укрытия. Повсюду кричали люди, летали обрывки горящих парусов и падали тлеющие канаты. Потом волна захлестнула палубу, меня чуть не унесло за борт. А затем рухнула грот-мачта и корабль накренился, попал между двумя волнами и уже не встал, тяжелая мачта с мокрым парусом, на еще не до конца оборванных тросах не позволяла палубе подняться. Я тонула, когда кто-то выдернул меня из воды, и помог вылезти на перевернутый борт. Я выжила только благодаря Кальваро Эррера. Мы зацепились за какие-то доски и на следующий день нас подобрал корабль. Я плохо помнила, что произошло, меня сковывал сильный страх, о крушение мне уже после рассказывал Кальваро. Я ничего не помнила о себе, и пожилой странствующий священник стал мне отцом, не бросил меня.
– Вы выжили там, где многие погибли и обрели своего ангела хранителя. От чего же Вы говорите, что Вам не везет в море? Напротив, теперь, рядом с Вами, я уверен, что мы спасемся.
– Вы шутите?
– Ни сколько, Вы просто всегда смотрели на случившееся с Вами под неправильным углом. И не Вы ли были талисманов на корабле Морелло? Не смотря на все сложности, Алессандро выиграл гонку. Море любит Вас, хоть и пугает.