Отбор его драконьего высочества - стр. 17
– Вот глупая! С принцессой, разумеется! А про бабушку там непонятно, сходили они к ней в гости после свадьбы, или нет.
– А зачем?
– Как зачем? Торт отнести. Читатели любят всякие подробности. И вообще, ты меня отвлекаешь. Я же рассказывала, как дефект нашла в этой книге. Взяла посмотреть, вдруг да от скуки сгодится почитать… кстати, неплохая книга, тут я с читателем не согласна. Про бабку эту мне сроду бы знать не хотелось. Так вот, я про список испытаний.
– Кто же его начеркал-то?
Мне не терпелось посмотреть на заветные строки.
– Кто знает, – Мелица пожала плечами, – я думаю, может Владиус читал этот роман. Или сам король Лоренц.
– А ты уверена, что этой информации можно доверять?
– Тут ни в чем уверенной быть нельзя, – философски рассудила Мел, – но вот посмотри сама.
Я вгляделась в бисерный почерк.
“Первые пять заданий – в глухих накидках. Чтобы не влюбиться с первого взгл. Это испорт. все веселье”.
– И правда, очень похоже на то, что у нас было, – согласилась я.
– Дальше читай! – велела Мелица.
“Зад. один. Сделать шминдер. Придумать будто это древний обряд. А так прост. весело как оболтус машет рукой туда-сюда. Да – направо, нет – налево”.
– И как? – вид у дочери графа Рококуя был торжествующий.
– Мне очень хочется прочесть, что дальше, – сказала я, – но ведь это нечестно по отношению к остальным участницам.
– Нечестно, – согласилась Мел, – но разве честно просто размахивать руками туда-сюда, даже не слушая, что тебе говорят претендентки? Люди старались, на этот отбор пробивались. А этот высокомерный принц чуть ли не зевает во время отбора. Кто его еще способен проучить, кроме нас с тобой?
Мне хотелось ее поддержать. Да и, строго говоря, мне самой жизненно важно зацепиться за этот отбор и пройти как можно дальше.
– Уверяю тебя, Кери, если у любой из наших конкуренток появится шанс пробежаться по головам остальных, они это сделают. Лусиан, конечно, самодовольный избалованный парень. Но он принц. И стать его избранницей – это возможность, которую ни одна не упустит.
– Даже ты? – удивилась я.
– Даже я. Тем более, это дракончество мне перевоспитать под силу. У меня шесть братьев, помнишь? Я умею обращаться с несносными мальчишками. Только…
Тут Мелица замолчала и задумчиво на меня посмотрела.
– Запомни, Керис, – продолжила она спустя минуту, – мы с тобой вместе на первых этапах, когда еще можно быть в команде. Но если доберемся до финала – каждая сама за себя. Уступать я тебе не буду.
Что ж, я ее прекрасно понимала. Но в моих интересах пока что – зайти далеко. Выигрывать такой сомнительный приз как брак с неприятным мне Лусианом я не собиралась.
– Смотрим второе задание, – сказала Мел.
“Велеть им пот-ть люб. т. и увл. пр. Кто справ. тот пройдет”.
– И как же это перевести? – я растерянно посмотрела на подругу.
Та пожала плечами.
– Придется как-то доходить до смысла. Давай остальное прочитаем уж.
– Зачем остальное? – я расстроилась. – Если мы не поймем, что такое “пот-ть люб т”, нам и “третье зад” не потребуется.
– Значит, будем думать! – решительно сказала Мелица. – Сегодня-завтра есть, чем заняться.
ГЛАВА 4
Велеть им пот-ть.
Потратить? Потерпеть? Потопать? Потребовать любви?
Какие буквы прячутся между этими двумя “Т”?
Куда ты торопился, неизвестный писатель? Почему нельзя было сесть и написать разборчиво и полностью свою мысль? Ведь потом и сам же не вспомнишь, что сказать-то хотел!