Островитяне. Поиск сокровищ - стр. 22
– Нет. – Я вообще почти никого не знал на острове, да и ровесников наших здесь было всего ничего.
Мальчишки подошли поближе, и я заметил, что один из них ростом с Мейсона, но тощий. Густые светлые волосы падали на глаза – похоже, он специально их так уложил. Наверняка городской, подумал я. Потянулся к голове. Провел по короткому «армейскому» ежику – мы с папой каждое лето стриглись одинаково. Второй был полной противоположностью первому – низкорослый, коренастый. «Крепкий как стена» – так сказал бы папа. Черные волосы не подчинялись силе тяготения, торчали вверх и в стороны.
– Эй! – окликнул я их, слегка махнув рукой, стараясь выглядеть приветливо.
Они остановились в нескольких метрах от нас, и, хотя глаз их за темными очками было не видно, я почувствовал два ледяных взгляда.
– И че вы тут, горе-сыщики? – спросил высокий и засмеялся. Противным обидным смехом, от которого я стиснул зубы и почувствовал, как спина распрямилась сама собой.
– Мы не сыщики, – тут же возразил Мейсон. – Мы ищем… – Я пихнул его локтем, незачем говорить лишнее. – То есть пляж осматриваем.
Молодец, быстро соображает.
– А, в мусорщики готовитесь, – обронил длинный, засмеялся и хлопнул приятеля по спине.
Коротышка опустил солнечные очки, вглядываясь в наши находки.
– Фигня, – определил он, и оба зашагали дальше.
Шли, ржали, хлопали друг друга по плечам, а в промежутках до меня донеслось слово «чудики»; щеки вспыхнули.
– Козлы, – пробормотал я им в спину.
Мейсон останови меня:
– Да не обращай ты внимания на этих придурков. Вон, у нас тут проблема посерьезнее. – Он мотнул головой, и тут я увидел еще одного человека. И сразу признал его по широкополой камуфляжной шляпе. Резко втянул воздух.
– Ого, Страшила, – прошептал я.
– Причем к нам идет, – пробормотал Мейсон сквозь стиснутые зубы. – Нам крышка.
Я приноровил ритм дыхания к медленным, нетвердым шагам старика по песку.
– Эй, пацаны! – выкрикнул он, подходя. В одной руке он держал свой металлоискатель. В другой – нейлоновый мешочек. Когда он приблизился, я вгляделся в ладонь, которой он держал ручку. Кончиков двух пальцев не хватало, вся рука была в шрамах. У меня екнуло сердце, захотелось сбежать. – Зачем вам эта штуковина? – Он метнул взгляд на наш металлоискатель.
– Э‐э… мне его мама подарила, сэр. – Мейсон опустил голову и стал нажимать кнопки.
– Подарила, да?
– Да, сэр.
Страшила хмыкнул, оглядел сперва нас, а потом наши находки на песке. Я переминался с ноги на ногу, плохо понимая, что происходит.
Мейсон прочистил горло, глянул на меня в замешательстве.
Губы старика изогнулись в кривой ухмылке, и он пронзил нас недовольным взглядом.
– Клады ищете, да?
Мы тут же опустили глаза.
– Мы просто… ну, это… играем, – сказал я. – Э‐э… Мейсон, идем. Поздно уже.
– Угу, – кивнул Мейсон, выключая прибор.
– До свидания! – выпалили мы хором и помчались обратно в беседку. Не решаясь оглянуться.
Глава 6
Не суди о книге по обложке
Вечера в «Птичьем Гнезде» скоро стали моим самым любимым временем. Нам с папой и Хани было так хорошо вместе! Снаружи стрекотали цикады и кузнечики – хор то притихал, то снова пел в полный голос, мы будто слушали концерт насекомых.