Опальная невеста дракона, или Попаданка в бегах - стр. 38
— Вы же понимаете, что говорите сейчас о женщине, которая вышла замуж за состоятельного престарелого господина вовсе не по доброте душевной?
— Именно по доброте, Ваша Светлость, — выдает он так, что сомневаться в его уверенности сложно.
— Поясните.
— Она была нужна господину. А он так ее защитил от нежеланных женихов, которые проходу ей не давали. С тех пор госпожа стала господину верной опорой и дочерью. Чего же в этом подлого? — спрашивает капитан.
А меня все больше интересует, отчего у юной леди столько заступников. Дело, в самом деле, в ее доброте? Или в хитрости?
Увы, я не привык верить людям. Да и никто бы не верил, повидав столько всего, что видел я.
Дети предают родителей, родители — детей. Что уж говорить о подлости и преступлениях тех, кто клялся в любви или притворялся другом. Сущность у всех одинакова. Но раскрывается она в зависимости от обстоятельств.
Кому-то нужно хлебнуть горя сполна, чтобы озвереть. А другие сами по себе ничем не чураются. Но все, без исключения все, и даже я, способны на страшные вещи.
И женщины не исключение. Тем более Сири. С ее острым языком и вспыльчивостью, она должна быть уже на костре, но она в почете.
Интересный экземпляр. Экземпляр, о прошлом которого тут никто даже не задумывается. А раз оно скрыто, то там, наверняка, отыщется много тайн. Но никого это не интересует. Все готовы следовать за ней. Даже капитан, что слыл пронырой, действующим исключительно в своих интересах. Но эта леди и его поддержкой заручилась. Она еще смекалистей, чем я полагал.
— Я вас услышал, капитан. Раз так о ней беспокоитесь, то убедите ее не совать нос в дела инквизиции. Ради ее же блага.
— Непременно, Ваша Светлость. Я с ней поговорю, — обещает он, и только мы выходим в коридор, как сюда врывается постовой.
— Капитан! Капитан! К вам там… пес! — говорит он.
Мне сейчас послышалось?
— Кто?! — хмурится капитан.
— Пес леди Рошэ с посланием!
Мда, оригинальной почтой пользуется эта леди. Что ни час, то сюрприз от нее.
— Ваша Светлость! — влетает в управление теперь уже мой человек.
— Что ты тут делаешь? — подрываюсь я. — Я велел тебе глаз с леди не спускать.
— Я и не спускал, но ее хватили!
— Кто схватил?!
— Егери. У них были ножи! — выпаливает он.
На секунду мне кажется, что все это какая-то шутка. Но по взгляду шпиона понятно, что он вполне серьезен. Даже напуган.
И какого гоблина эта леди Рошэ ошивалась рядом с предполагаемым преступником? Она не умеет сидеть на месте?! Бессмертной себя возомнила?
— За мной! Живо! — командую я, и теперь действовать приходится быстро.
Выслушивать пса, который, оказывается, и говорить умеет, некогда. Они со шпионом показывают путь. Но когда мы приходим в лагерь, я едва ли не роняю челюсть.
Ибо, я ждал всего что угодно, но никак не этого...
26. Глава 25. Вот ваш злодей!
Капитан и прочие притормаживают и во все глаза смотрят на то, как барышня, выпрямив спинку, сидит на бревне, попивает чай и весело беседует с бугаями, которые еще и сухофрукты ей предлагают. Да они чуть ли не в рот заглядывают.
— Л..лорд Вэримор, мне сейчас мерещится? — озадаченно смотрит на меня капитан. А я в свою очередь на шпиона.
— Ничего не хочешь объяснить? — спрашиваю у него.
— Честное слово, я видел, как ее схватили, приставили к горлу нож и повели к хижине.