Опальная невеста дракона, или Попаданка в бегах - стр. 26
— Искать защитника? Да я скорее жалобу на вас напишу за превышение должностных полномочий! Это мои шкатулки, вы взяли их из моей комнаты, а я не давала права обыскивать дом! — с пылом выдаю этому наглецу, но он даже бровью не ведет. Только пускает какой-то скучающий взгляд в господина Рошэ.
— Сами скажете или мне?
— Что? — не понимаю я, и глядя, как господин, к которому я уже привязалась как к родному дедушке, отводит взгляд, начинаю тревожиться еще больше.
— Сири, это я велел их принести, — говорит он своим немощным голосом, и сердце надрывается. Ему отдыхать нужно, а не вот этот это все!
— Зачем? — не понимаю я, моментом смягчив голос.
— Чтобы объяснить лорду Вэримору, что нам нечего скрывать. Я баловал тебя всем, чего ты хотела. И я запросто мог бы выкупить шкатулку Серафима после недели музея, — объясняет господин, и в этом он прав. Эти шкатулки были куплены за его деньги. Он отчего-то считал своим долгом перед Сиреной помочь мне вернуться домой.
Да, Дирард знает, что я попаданка, и при этом относится, как к родной дочери, которой у него не случилось. Одинокий на старости лет человек. Так как же я могу стоять сейчас в стороне?
— Вижу, это не помогло? — спрашиваю у инквизитора и вновь натыкаюсь на ледяную маску на его лице. — Если вы собрались строить обвинение только на основании моего интереса к побрякушкам, то вы сильно ошибаетесь! Мой супруг никогда бы не сделал ничего подобного. У него не было ни мотива, ни возможности!!
— Мотив и возможность? — выхватывает инквизитор лишь два этих слова из всей тирады, что я произнесла. — Вы так хорошо осведомлены о сыскном деле?
Да уж, начиталась, когда думала, как оправдать имя бедняжки Силии. Увы, с изменившейся внешностью это стало невозможным!
— И не только, лорд Вэримор. Где ваша доказательная база? Где улики?
— Часть про неразглашение вы не услышали? — отвечает вопросом на вопрос инквизитор, и несмотря на весь его лед, мне кажется, будто он играет. Или просто насмехается надо мной. Ах, да. Он же в женщин не верит!
— Господин Рошэ, попросите, пожалуйста, вашу супругу оставить нас наедине, — велит он Дирарду. — Боюсь, дальнейшее не для нежных женских ушей.
Меня? За порог?! Нет уж!
— Сири, — зовет дедушка, и весь боевой залп тут же сменяется тревогой за него.
Мне кажется, или он побледнел еще сильнее? А вдруг у него сердце прихватит? Мир, пусть и магический, а бессмертия тут так и не изобрели!
— Оставь нас, голубушка, — просит он, а я всем видом говорю, что не хочу.
Я должна быть здесь. Должна защищать его, тем более, когда он так слаб. Это мой долг после всех тех лет, что он защищал меня.
— Я немедленно пошлю за защитником, — решаю я, не в силах противиться воли уважаемого мной человека. Кидаю в лорда Вэримора еще один гневный взгляд, который будто бы ему даже по вкусу, и выхожу из гостиной в коридор.
И куда только делся дворецкий? Его связали, что ли, на кухне вместе со всеми слугами?
— Леди Рошэ! — подпрыгивает он со стула, едва я вхожу в то самое помещение.
Нет бы подслушивать, что там с хозяином происходит и мне потом нашептать, как они все сидят тут.
— Лизи, отнести гостю и хозяину чай. Побыстрее, — прошу я неприметную женщину. Она как раз лучше всего умеет быть незаметной и слушать. И рассказывает после все в деталях.