Опальная невеста дракона, или Попаданка в бегах - стр. 25
А он — будто бездушная скала. При чем эта скала отлично умеет дергать за ниточки чужих душ. Нутром чую.
— Уверена, Ваша Светлость, — отвечаю ему, сохраняя правила этой игры и улыбаясь.
— Что ж, как вам будет угодно, — отпускает усмешку и загружается в черную карету с золотым гербом.
— Но! — суетиться кучер, погоняя лошадей, и едва повозка трогается, я спешу через всю площадь к своей.
— Скорее! — тороплю кучера, который уютно примостившись на стульчике у чаевни, решил поворковать с пышногрудой разносчицей.
— Вашевство! Что случилось? — подпрыгивает он, и чуть не теряет свою фуражку, без которой я, как кажется, никогда его и не видела.
— Пока еще нет. Но может. Скорее к имению, — тороплю ее и забегаю в карету.
Пока колеса стучат по каменистой дороге, вся извожусь от мыслей: что лорду Веримору понадобилось от господина Рошэ? Судя по оброненному им выражению, меня ждет какое-то шокирующее открытие. А это точно плохо.
— Мы можем быстрее? — подгоняю кучера, когда мы то и дело, то тормозим, то “ползем”, вместо того чтобы ехать.
— Как же, Вашевство, торговый караван все пути преградил.
Черт!
Выглядываю в оконце, чтобы прикинуть, как далеко мы находимся и стоит ли отсюда прогуляться. К счастью, образовывается зазор, в который я и прошу кучера проехать. Мы приближаемся к имению, а я все сильнее хватаюсь за надежду, что лорд просто пошутил, и, на самом деле, наведался ради обычного опроса.
А почему бы нет? У него сложный и непонятный характер. Такой мужлан вполне может так “пошутить”.
— Прибыли! — сообщает кучер, и я, давя в себе желание выпрыгнуть и побежать быстрее ветра, расправляю плечи и, как пристало истинной леди, спокойно спускаюсь по ступеням кареты у порога особняка.
Моментом замечаю четверку стражников у дверей. Не наши, не городские. Значит, прибыли с лордом. Уж не обыск ли они тут устраивают?
Миную незнакомцев, обозначившись хозяйкой дома (они меня пропускать не хотели), и вхожу в холл, соединенный с огромным каминным залом.
Лорд Вэримор здесь, стоит у окна, глядя куда-то в сад, пока мой супруг, которому вообще сейчас опасно выбираться из постели по состоянию здоровья, сидит в кресле с шерстяным пледом на коленях.
А перед ним на столике несколько шкатулок с позолотой… Тех, что были в моей комнате.
— Так где, настоящая, лорд Рошэ? — спрашивает инквизитор, медленно оборачиваясь.
— Как видите, ее здесь нет. Ваши подозрения не уместны. Если вы не можете выдвинуть мне обвинение, то уходите…
— Могу.
20. Глава 19. Где доказательства?
— Что? — срывается шепот с моих губ и я негодующе смотрю на инквизитора.
— Леди Рошэ, думал, вы прибудете позже, — выдает он без капли смущения. — Разогнали торговые караваны?
Да я сейчас всех тут разгоню так, что мало не покажется.
Так, тихо. Инквизиторской крови тут еще не хватало. Отшлепаю его деликатно!
— Лорд Вэримор, вы только что заявили, что можете предъявить моему супругу обвинение. На каких основаниях, — требую ответ, а он лишь улыбается.
— Слышал, вам в городе мало, кто отказывает, несмотря на закон. Но я же напомню вам, что вся информация по делу строго конфиденциальна между обвинителем и обвиняемым. И поскольку вы не ваш муж, можете попробовать узнать все через его защитника. Стати, уже пора начинать его искать, — выдает этот… гад, а я от гнева сжимаю пальцы в кулачки.