Размер шрифта
-
+

Обсидиановая бабочка - стр. 24

У мужчины были красивые светло-зеленые глаза цвета молодых весенних листочков, с длинными золотистыми ресницами, они смягчали и придавали его лицу почти женственную красоту. Лишь благодаря мужественно выставленной челюсти лейтенанта можно было бы назвать скорее смазливым, чем красивым. Она и портила лицо, и спасала его от совершенства.

Глаза у мужчины, может, и были красивые, но не дружелюбные. В них сквозил даже не холодный коповский взгляд, а какая-то враждебность. Поскольку мы с этим человеком никогда не виделись, значит, причина в том, что я женщина, штатская или аниматор – либо и то, и другое вместе. Он или шовинист, или же набит предрассудками. Не знаю, что лучше.

Эдуард попытался прервать молчание.

– Лейтенант Маркс, это Анита Блейк. Сержант Эпплтон вам насчет нее звонил.

Эдуард говорил бодрым голосом Теда, но плечи его напряженно согнулись, и жизнерадостности в них заметно не было.

– Вы Анита Блейк. – Лейтенант Маркс сумел выразить голосом сомнение.

– Она самая.

Он прищурился:

– Я не люблю, когда в порученные мне дела лезут штатские. – Он ткнул пальцем в сторону Эдуарда. – Тед доказал свою полезность. – Ткнул в мою сторону. – А вы – нет.

Эдуард начал что-то говорить, но Маркс оборвал его резким движением руки:

– Пусть сама ответит.

– Я отвечу на вопрос, если вы его зададите, – сказала я.

– Что это должно значить?

– Это значит, что пока вы не задавали мне вопроса, лейтенант. Вы только делали утверждения.

– Ладно, всякая королева кладбищ тут еще умничать будет!

Ага, значит, это предрассудки. Одна загадка разрешилась.

– Меня сюда пригласили, лейтенант Маркс. Пригласили помочь вам расследовать дело. Если вы не хотите моей помощи – не надо, только пусть кто-то из городского начальства объяснит моему боссу, какого черта я лезла на самолет в Нью-Мексико, если не была уверена, что я там нужна.

– Я вас не так встретил, и вы бежите к властям?

Я покачала головой:

– Слушайте, Маркс, что за шило у вас в заднице?

– Чего?

– Я вам напоминаю вашу бывшую жену?

– Я женат, и жена у меня только одна! – возмущенно заявил он.

– Мои поздравления. Так что дело в той вудуистике, которой я поднимаю мертвых? Вас мистические искусства пугают?

– Я не люблю черной магии.

Он потрогал крестообразную заколку галстука, которая стала почти повсюду стандартным элементом полицейской формы. Я почему-то решила, что Маркс эти заколки принимает всерьез.

– Черной магией я не занимаюсь, Маркс. – Потянув за серебряную цепочку, я вытащила крест так, чтобы он был на виду. – Я христианка епископальной церкви. Не знаю, что вы слышали о моей работе, но со злом она не связана.

– Это вы так говорите.

– Вопрос о состоянии моей бессмертной души мы с Богом будем решать без вас, лейтенант Маркс. Не судите, да не судимы будете. Или вы этот завет пропустили и придерживаетесь только того, что вам нравится?

У него потемнело лицо, забилась жилка на лбу. Гнев до такой степени, даже если лейтенант – христианский экстремист правого толка, был излишен.

– Что там за чертовщина за той дверью, что вы так оба перепугались?

Маркс заморгал:

– Я ничего не испугался.

Я пожала плечами:

– Испугались, и это видно. Вас потряс вид выживших, и вы решили отыграться на мне.

– Вы меня не знаете, – заявил он.

– Нет, но я хорошо знаю полисменов и могу определить, когда человек боится.

Страница 24