Размер шрифта
-
+

Обреченная - стр. 47

– В самом деле? Как?

– Точка Бербеджа.

– Они назвали его в честь Бербеджа?

Этот сенатор всегда считался в Академии примером того, как не нужно управлять финансовыми фондами.

– Ну да.

– Господи! Может быть, они пытались этим что-то сказать?

– Вряд ли. Мне кажется, это они так заискивают.

– У тебя что-нибудь еще, Марсель?

– Да. Аналитики просмотрели снимки на предмет оставшихся городов. Сейчас мы обнаружили девять, большинство под толщей льда, все погребено. Кстати, у них есть защитные и оборонительные сооружения. Стены.

– Эта запирается.

– Ага. Примитивная цивилизация. Впрочем, есть одно исключение. Одно сооружение без ограды, но оно на острове. Вот «академики» и называют их именами тех, кто, с их точки зрения, дает им или добывает для них деньги. У нас теперь есть Блицберг, Корман-сити, Кэмпбеллвилль…

– Ты шутишь?

Он рассмеялся.

– Я тебя когда-нибудь обманывал?

Найтингейл бросил на нее взгляд, и она точно догадалась, о чем он думает: «И эти кретины послали нас сюда рисковать жизнью».

– Марсель, – спросила она. – Что еще известно о Точке Бербеджа?

– Совсем немного. Выглядит так, словно здесь прошли подряд несколько войн. Кто-то занял город, ворвавшись как раз с этой стороны, и разрушил стены. Очевидно, оставив только башню.

– А каково наше положение по отношению к этому городу? Мы добрались до двери на самом дне здания. Она ведет на север. У тебя есть какие-нибудь мысли по поводу того, что мы увидим, когда выломаем ее?

– Наверное, только лед.

– Хорошо. Я сообщу тебе, что там окажется.

– Мы прислушиваемся к каждому слову, Хатч. И разбросали на орбите несколько спутников, так что вы не потеряетесь, когда окажетесь за горизонтом.

– Замечательно.

Но вряд ли это принесет группе какую-либо пользу, если она попадет в серьезную переделку.

Они перенесли обрывки цепи и точило для топора на нижний уровень, положили в сумку и нацепили бирки. Келли описала, где были обнаружены эти находки, и уже хотела упаковать треногу, когда Чианг попросил разрешения осмотреть ее.

Он внимательно изучил треногу, потом поставил уцелевшей ножкой на пол и посмотрел на лестницу, ведущую на верх башни.

– Понимаешь, – проговорил он, – возможно, мы наткнулись на обсерваторию.

– Что ты имеешь в виду?

– Чтоб мне тоже остаться без двух ног, но эту крышу часто открывали.

Келли перевела взгляд с треноги на него и озадаченно спросила:

– Ты хочешь сказать, что, по-твоему, на этой штуке крепился телескоп?

– Может быть, – ответил он.

Тони с усмешкой посмотрела на Келли.

– Так что ты там говорила про точку топоров?

Келли рассмеялась, ее глаза заискрились.

– Все это еще не значит, что я не права. Возможно, они и открывали крышу для чего-нибудь. Например, это помогало обороняться.

Хатч посмотрела на нее.

– Тренога кажется слишком маленькой, – произнесла она. – Окуляр телескопа должен быть на уровне твоих бедер.

Чианг указал большим пальцем на потолок.

– Не забывайте, какого роста были здешние обитатели.

Люди двинулись на самый верх. Посреди потолка проходила трещина. Щель. Покопавшись в скрывающей пол пыли и остатках каких-то растений, они обнаружили маленькую металлическую пластину, а также предмет, куда она могла сбоку вставляться.

– Возможно, ты и прав, – проговорила Хатч, пытаясь представить себе крошечного астронома с крошечным телескопом, вглядывающегося в небо через раздвинутые створки крыши. – Это должно означать, что они были знакомы с оптикой.

Страница 47