Нежданно-негаданно - стр. 2
– Вам выдают другой билет, – пояснила Хоуп.
– Ох, вы так добры. Я все верну, обещаю.
– Об этом потом. Сначала надо найти для вас место.
– Это легко, – заметил Данте. – Мое купе двухместное, а я еду один, поэтому…
– Поэтому Тони отправится к тебе, а Ферн пойдет со мной, – закончила за него Хоуп, просияв. – Какая великолепная мысль!
– Вообще-то, тетя, я думал…
– Догадываюсь, о чем ты думал, и тебе должно быть стыдно.
– Да, тетя. Как скажете, тетя.
И он подмигнул Ферн. Одна лишь мысль о том, что этот красивый, уверенный в себе мужчина поступает так, как ему велено, развеселила ее. А его покорный вид был столь откровенно притворным, что она не сдержала улыбку.
Контролер обменялся с Тони еще несколькими фразами, потом кивнул и поспешил прочь.
– Он сейчас же свяжется с вокзалом и попросит поискать ваши вещи, – сообщил Тони. – Хорошо, что вы быстро обнаружили пропажу. Есть надежда, что все найдут. Но на всякий случай следует заблокировать кредитки.
– А как я могу сделать это отсюда? – озадаченно протянула Ферн.
– Британское консульство вам поможет. – Он достал мобильный телефон.
Через несколько минут Тони заполучил «горячий» номер консульства в Милане, набрал его и вручил трубку Ферн.
Дежурный в консульстве, в свою очередь, быстро нашел телефоны банков. Ферн обещали аннулировать кредитные карты и выдать новые.
– Не знаю, что бы я без вас делала, – горячо поблагодарила она своих новых друзей. – Когда подумаю, что могло со мной случиться…
– Не волнуйтесь, – посоветовала Хоуп. – Все будет хорошо. А вот и официант с заказом. Гм… пирожные и вино – это замечательно, но я бы хотела выпить чаю.
– Английский чай, – сделал Тони заказ официанту.
Чай был великолепен, как и пирожные, которые все дружно переложили на тарелку Ферн.
– Когда вы в последний раз ели? – поинтересовалась Хоуп.
– Как следует? О, довольно давно. Я сначала ехала поездом из Лондона в Париж, потом из Парижа в Милан. Несколько дней провела в Милане, ходила по магазинам и осматривала достопримечательности. Собиралась остаться еще на одну ночь и уехать завтра, но внезапно передумала, упаковала вещи и побежала.
– Вот как надо жить! – воскликнул Данте. – Сегодня здесь, завтра там, и пусть жизнь принесет тебе то, что принесет. – Он взял руку Ферн и заговорил с театральным пылом: – Синьорина, вы женщина моей мечты. Больше чем женщина – богиня с уникальным пониманием жизни. Я приветствую вас… Почему вы смеетесь?
– Извините, – выдавила Ферн. – Не могу слушать эту белиберду с серьезным лицом.
– Белиберда? Это что, какое-то новое английское слово?
– Нет, – с улыбкой информировала его тетя. – Это старое английское слово, и оно означает, что тебе требуется иной сценарий.
– Но только для меня, – усмехнулась Ферн. – Полагаю, с другими он прекрасно срабатывает.
Данте изобразил возмущение:
– С другими? Неужели вы не понимаете, что вы единственная, кто вдохновил меня положить сердце к вашим ногам? Единственная… Ох, ну ладно. Обычно я встречаю лучший прием.
Это рассмешило всех.
– Приятно встретить леди, склонную к авантюрам, – добавил он. – Но, полагаю, такой вы становитесь только во время отпуска. А потом вы вернетесь в Англию, к своей степенной жизни и своему степенному жениху.
– Если бы у меня был жених, разве я оказалась бы здесь одна? – возмутилась Ферн.