Размер шрифта
-
+

Невеста решает бунтовать - стр. 43

Я выбираю комплект “Плачущее серебро” из второй подаренной сеньором Поморро шкатулки. Не слишком роскошный, зато сочетается с моей юностью. Кружево из цепочек и кварцевых капель не  только защитит, но и при необходимости выпустит до десятка убийственных молний.

— Госпожа, прикажете проводить вас? —  заискивает горничная.

— Нет необходимости, —  её всё равно во дворец не пропустят.

Крутанувшись перед зеркалом, я уточняю, подан ли экипаж и спускаюсь.

У самого выхода меня неожиданно перехватывает Кей:

—  Иси, ты снова уезжаешь? —  до недавнего времени я была домоседкой, в маму.

—  Её высочество приглашает, —  улыбаюсь я.

Брат хмурится:

—  Её высочество поддерживала…, —  он замолкает, не закончив фразу.

Кто бы осмелился обвинить принцессу открыто?

—  Удивительно. что наследный принц не знал о сыне господина Лотта, а газетчики выяснили, —  намёк настолько толстый, что его можно считать прямым текстом.

—  Возможно, его высочество не придал значения? —  и Кей тотчас находит принцу оправдание.

Надеюсь, брат хотя бы внутри себя задумается.

Кей провожает меня до экипажа, подаёт руку, поддерживая на уступке и сам захлопывает за мной дверцу.

Экипаж трогается. На языке привкус разочарования. Я вздыхаю и задёргиваю шторку. Возможно, стоило быть чуть более откровенной? Но что я скажу? “Кей, артефакт показал, что я пустышка, однако на самом деле я вернулась из будущего, в котором ты умрёшь”. Я не получу ничего, кроме жалости и подозрений в помешательстве.

В любом случае брат будет против моих отношений с имперцами, а именно на империю я возлагаю свои надежды.

Как же, Вадор благословлён и нерушим, хах. Я чувствую, как губы начинают кривиться. Наверное, моё выражение лица сейчас точь-в-точь как у господина посла. Я стираю неправильную гримасу, как только экипаж приближается к дворцовым ворота.

С каким бы удовольствием я “обиделась” на принцессу и со скандалом испортила отношения, но… 

Её высочество, фрейлины и несколько приглашённых леди уже расположились в беседке. Чаепитие, судя по тронутым десертам, началось не меньше получаса назад. Видимо, принцесса нарочно указала для меня чуть более позднее время.

Среди гостий княжна Ярес.

Я исполняю реверанс:

—  Ваше высочество.

—  Исидара, почему так холодно? Вы сердитесь на меня? Что же, вы правы, княжна. Я верила в любовь и была обманута вместе с вами, —  Габриэль выпячивает нижнюю губу будто маленькая девочка.

Ох, я могла бы устроить скандал, насладиться им, а затем обратить время вспять и поступить правильно.

Но дар дан мне богиней не для того, чтобы я отводила душу.

—  Ваше высочество, о чём вы? —  щёки грозят треснуть, настолько широко я улыбнулась. —  Как я могу на вас сердиться, когда вы желали мне счастья! Я всегда была глубоко тронута вашей заботой, ваше высочество.

Одна из служанок подаёт мне чай, бисквит с жирным масляным кремом из-за избытка сахарной пудры похожий на сугроб.

—  Княжна, это действительно жалко. Разочарование, с которым вы столкнулись… Я вам искренне сочувствую, —  старшая фрейлина принцессы одна из тех немногих леди, кто может позволить себе словесный яд в мой адрес.

—  Леди Аль, —  поворачиваюсь я к ней. —  От разочарования меня уберегли родители. Настоящим разочарованием было бы узнать правду после брака.

—  Верно, —  подхватывает принцесса. —  Нужно радоваться, что правда вскрылась вовремя. Ужасно, что господин Лотт лгал.

Страница 43