Невеста под прикрытием, или Свадьбы не будет! - стр. 22
— Диплом? — бросил Нортон.
— Да! — с жаром подхватила я. — Шарлотта очень добрая! Постоянно шатается вокруг академии, кормит бродячих собак, за ней собираются целые стаи. И голуби еще следом, как шлейф. Мы все смеемся… то есть, восхищаемся ее добротой.
Он потер подбородок и прищурился, глядя на меня с подозрением. Неужели перебор?
— А еще она всех лечит, — добавила я. — Целительство — ее истинное призвание. Сядет под деревом — и к ней тянутся калеки со всей Эркайи.
— Что ж, доброе сердце — это и правда хорошо, — кивнул Нортон. — Разумеется, моей жене не придется сидеть под деревом. Если ей захочется заниматься благотворительностью — устрою ей кабинет.
— Вы позволите вашей жене работать? — заинтересовалась я.
— Конечно, — ответил он. — Если она захочет. Глупо не использовать данный природой потенциал. Тем более если девушка пытается сделать наш мир лучше. Это очень похвально.
— Но вообще-то она бывает вспыльчивой, — словно нехотя признала я. — Как-то раз поссорилась с Карой Лоусон.
— С этой мегерой с кафедры зелий? — оживился Нортон. — Я ее терпеть не мог! Она меня завалила на третьем курсе!
— Можете считать, что ваша невеста за вас отомстила. Они не поделили ингредиент для зелья. Жабьи глазки. Шарлотта израсходовала весь запас, а потом они с Карой орали друг на друга прямо в коридоре перед лаборантской. У Шарлотты еще так слюни летят, когда она распалится… Но для личных нужд можно использовать любые лекарства. Так что Кара в прямом смысле утерлась.
— Жабьи глазки… — задумчиво повторил Нортон. — Для чего ж их берут…
Думай давай, вспоминай! Вот не зря его Кара завалила. Отличное средство против стригущего лишая, который Шарлотта вполне логично могла подхватить от бродячих собак, но нет, Норта так и не озарило. Он выпил немного вина, поел овощей, не притрагиваясь больше к курице. Вилли растянулся на полу и насмешливо за мной наблюдал, покачивая хвостом, и я бы могла поклясться, что он давно раскусил мою игру.
Раз Нортону нравятся добрые девушки, добавим немного правды.
— А еще она смелая, — похвалила я саму себя. — Не побоялась участвовать в драконьих гонках.
Нортон вскинул брови и недоверчиво посмотрел на меня.
— Вы врете, — вырвалось у него. — Шарлотта Эверли — в драконьих гонках? Целительница?
— У нее и правда большой потенциал, — напомнила я.
— Но… там же надо драться! А она — девушка!
— Тем не менее она пришла второй, — добавила я не без гордости и потрогала языком левый клык, который был чуть острее правого. — Хоть ей и пришлось отрастить заново пару зубов.
Серебряный кубок плыл в моем багаже на большом корабле с поэтичным названием «Фея». Он должен прибыть через неделю — и значит, через семь дней мои родители поднимут шум, что их дочка пропала. Я выгадала время, добравшись сюда на быстром почтовике. Не может быть, чтобы я зря тряслась на жестких досках!
— Так что, Нортон, ваша невеста может постоять за себя, — добавила я с ноткой угрозы.
— Ей не придется, — ответил он. — Знаете, Мариэль, я чувствую неловкость, обсуждая с вами свою невесту. Тем более, у меня есть подозрение, что вы по какой-то причине преувеличиваете.
Он многозначительно улыбнулся, и я чуть не закатила глаза от раздражения. Ясно, что уже решил — по какой-такой причине.
— Я не собираюсь отбивать вас у Шарлотты Эверли, — заверила я. — Я, как вы могли понять, вообще не хочу замуж.