Размер шрифта
-
+

Непокорная жена - стр. 28

— Райли, — рявкнул шериф на ходу. — За мной, будешь записывать все, что скажет леди. 

Меня провели к кабинету, возле двери висела табличка с именем шерифа. Комната была небольшой и очень скудно обставлена. Хлипкие деревянные стулья. Шкафы с папками и книгами. На одной из полочек кувшин с водой. А на подоконнике засыхающая герань. 

— Итак, леди Маргарет, присаживайтесь, — шериф прошел за письменный стол, а мне жестом указал на один из стульев. 

Заметила, как граф и тот, кого назвали Ройли, тоже зашли следом. Молодой полицейский отодвинул два стула к стене, на один из них уселся граф, брезгливо поморщившись и с трудом помещаясь. Стул явно не рассчитан на его габариты. 

— Начнем с того, почему вы так рано покинули бал, — шериф Холанд тоже взял записную книжку и карандаш. 

— А я бы хотел знать, с чего вдруг леди Маргарет решила посетить этот бал, — граф пришел сюда не просто так, и решил своего не упускать. — Помнится, такие мероприятия вы давно не посещали. 

— Это не имеет отношения к делу, ваше сиятельство, и я бы попросил не прерывать больше дорос. Вы мешаете лейтенанту Райли составлять протокол, — в голосе шерифа появились стальные нотки, и граф недовольно на него посмотрел. Но Холанд выдержал его взгляд и граф первым отвернулся. — Итак, продолжим. Кучера леди Брунгильды Беливаль, мы уже допросили, в карету вы сели одна, но вместо того, чтобы ехать домой, попросили высадить вас у гостиницы. 

— Давайте не будем ходить вокруг да около, господин Холанд, — я мило улыбнулась, хотя внутри все дрожало от предстоящего позора. Но деваться некуда. В тюрьму я не хочу. 

Холанд молча кивнул, позволяя мне говорить. 

— Начну с того, что в экипаже леди Брунгильды я была не одна, — мужчина приподнял одну бровь, но ничего не сказал, и я продолжила говорить, сминая в руках платье. — Со мной в карете ехал герцог Салморо… 

— Что?! — граф вскочил, стул под ним с грохотом упал, чудом уцелев. 

Его вопрос я, разумеется, проигнорировала. 

— То есть, вы направлялись в гостиницу вместе с его светлостью? — уточнил шериф. 

В устах шерифа моя правда звучала очень двусмысленно. 

Зачем молодая леди в компании мужчины может преждевременно покинуть бал и направиться в ближайшую гостиницу? Даже я бы подумала, что у любовников планировалось тайное свидание, но пожар им помешал. 

Тот же вывод я читала и на лице шерифа, и слышала в лаконичном восклицании графа. 

— Да, я была все с герцогом. Возле гостиницы мы тоже вышли вместе, и когда начался пожар, мы были рядом. Я первая почувствовала его.

Шериф откинулся на спинку стула. 

Отложил карандаш. 

— Леди де Лоран, вы уверены, что его светлость подтвердит ваши слова?

Кивнула. Горло сдавил тугой комок. Я все сказала. Добавить мне нечего. Теперь вся надежда на благородство Магреда. 

— Это чушь! — фыркнул граф, напомнив о своем присутствии. — С чего вдруг герцог ехал с вами? У него не было своего экипажа?

Назойливость графа начала раздражать. 

Так и хотелось выпалить: потому что мы с ним любовники! И вам граф ничего не светит. 

Но я промолчала, разумеется. 

Подтверждать невысказанные вслух домыслы мужчин и порочить свою девичью честь еще сильнее не хотелось. 

— Я понял, леди Маргарет, хорошо, если все обстояло именно так. Для вас хорошо, но не для следствия, придется вызвать специалистов из столицы, чтобы провести магическую экспертизу. А они могут и не успеть, эх, еще одно дело подвиснет, — бормотал шериф, вставая направляясь ко мне. 

Страница 28