Размер шрифта
-
+

Нефть! - стр. 28

Но в ушах Банни звучал голос незнакомца, и он-то и заставил его решиться. Ему нравился этот голос, и прежде, чем он увидел лицо Пола Уоткинса, он уже почувствовал силу его характера. Что-то влекло его к нему, что-то глубокое, волнующее, сильное.

Банни соскользнул с подоконника и подошел к миссис Гроарти, которая вытирала пот с разгоряченного лица, устав от своей последней злобной тирады.

– Не разрешите ли вы мне, – обратился к ней мальчик, – пойти в кухню напиться?

Банни думал, что она ограничится одним только позволением, но он не знал, что миссис Гроарти готовилась к карьере светской женщины и не упускала случая обучаться на практике всем приемам богатых людей даже и тогда, когда дело шло только о стакане воды. Увидав перед собою сына мистера Дж. Арнольда Росса, она сразу смягчилась, голос ее потерял всю свою язвительность.

– Разумеется, дорогой мой, – сказала она ласково и, встав, направилась к двери. Банни последовал за ней.

– Какая прелестная комната! – воскликнул он, войдя в кухню, и в этом не было большого преувеличения, так как вся она была выкрашена эмалевой белой краской.

– Да, она правда красивая, и я рада, что вы это находите, – сказала хозяйка дома и, взяв с полки стакан, подставила его под кран.

– Очень просторная кухня, – сказал Банни, – это всегда удобно. – Он взял стакан и, поблагодарив, выпил несколько глотков.

«Какой естественный и простой мальчик, – подумала миссис Гроарти. – Замечательно простой».

Банни подошел к двери, ведущей во двор.

– Наверно, у вас здесь крыльцо и теплые сени, – сказал он, повернул ключ и открыл дверь. – Какой хороший, свежий воздух, и вам видны отсюда все фонтаны. А как будет интересно, когда буровые работы будут производиться на вашем участке прямо перед вами!

«Удивительно милый мальчик», – подумала миссис Гроарти, ответив утвердительно на слова Банни и выразив надежду, что все это скоро осуществится. Банни проявил опасение, что она может легко простудиться в своем вечернем платье, и закрыл дверь, а миссис Гроарти, очарованная приятными аристократическими манерами мальчика, не обратила внимания, что дверь осталась не запертой на ключ. Мальчик поставил пустой стакан на край каменного стола, служившего для мытья посуды, и последовал за миссис Гроарти обратно в первую комнату, откуда доносились громкие голоса.

– Я хочу только сказать, – раздался голос мистера Сама-штукатура, – что если вы действительно думаете подписать этот договор в том виде, в каком он сейчас, – то дайте нам в своих вычислениях сообразоваться с той площадью, какой мы владеем, а не с улицами, которые нам не принадлежат.

– Другими словами, – саркастическим тоном заметила миссис Уолтер Блэк, – позвольте нам изменить договор!

– Другими словами, – еще более саркастическим тоном сказала мисс Снипп, – позвольте нам избегнуть той ловушки, которую вы нам расставляете, вы, собственники больших участков.

VIII

Было вполне понятно, что тринадцатилетний мальчик мог устать от всех этих споров, а потому никому не показалось странным, что Дж. Арнольд-младший открыл тихонько парадную дверь и выскользнул из дома. Он подошел к заднему крыльцу как раз в ту минуту, когда Пол Уоткинс осторожно закрывал за собой кухонную дверь.

– Спасибо, мальчуган, – проговорил он шепотом, направляясь к дровяному сараю.

Страница 28