Размер шрифта
-
+

(не) Реальная любовь - стр. 31

– Кампай! – произношу громко и тянусь, чтобы чокнуться.

Наши бокалы со звоном соединяются. Он удивленно дергает бровью:

– Что это значит?

– «Пей до дна» по-японски. Так говорят, но допивать необязательно. Это что-то вроде нашего «Будем».

– А на брудершафт в Японии пьют? – щурится хитро.

– Нет, не принято, – смеюсь, мотая головой.

– Жаль…

Честно говоря, мне тоже. Целоваться с ним мне нравится невероятно.

– Очень классное вино, нежное и ароматное, – замечаю, сделав несколько глотков.

– Да, неплохое, вкус гармоничный, – отзывается Дима, доставая из кармана пиликнувший телефон.

Мельком глянув на экран, хмурится и откладывает его в сторону. Кто-то весь вечер настойчиво строчит ему сообщения, и он явно раздражается, читая их.

– Не доставка? – интересуюсь осторожно.

– Нет, они всегда в домофон звонят.

Буквально через пять минут из прихожей доносится переливистая мелодия. Фаер выходит, чтобы встретить курьера, в этот момент его телефон начинает вибрировать, и на экране высвечивается набранное капслоком слово «НАХЕР». Не думаю, что это имя такое, больше похоже на направление для звонящего абонента. Интересно, кого он так подписал?

Дима вносит пакеты с логотипом ресторана, достает из них контейнеры с едой. Спрыгнув со стула, я спешу ему помочь. Переваливаю еще горячую пасту в глубокие тарелки и осторожно выкладываю салат на блюдо.

– Тебе звонили, – докладываю, кивнув на телефон.

– Потом гляну. Надо быстренько поесть, пока не остыло. Я – не я, когда голодный. Могу покусать тебя нечаянно или сразу целиком проглотить, – рычит и клацает зубами, наклоняясь к моей щеке.

Я глупо хихикаю, переставляя тарелки на стол. Хочется быть легкой и беспечной, а получается черт-те что. Веду себя неестественно,

– Куда ты столько еды заказал? Мы и до утра все не съедим! – возмущаюсь наигранно и ляпаю явно лишнее.

До какого еще утра? Посидим от силы пару часиков, и вызову такси.

– Разве это много? Как бы снова бутерами не пришлось догоняться! Знаешь, сколько я ем? Сестра всю жизнь проглотом называет, – смеется Дима.

– Кем? – округляю глаза.

Впервые в жизни слышу это слово, а вот о его старшей сестре уже наслышана. Знаю, что зовут ее Настя и у нее есть пятилетний сын.

– Проглот или проглодит – это типа обжора. У нас в семье полно таких дурных словечек. Мы же не столичные, из провинции переехали, а там свой язык. Он тоже русский, но другой.

Дима с аппетитом принимается за еду, я тоже беру вилку, накалываю пасту.

– Это называется диалект, – подсказываю.

– Тебе виднее. Ты же лингвист у нас, – улыбается он, жуя.

Мне же есть совсем перехотелось. Желудок сжался на нервах и ничего в себя не пускает.

– Я обычный переводчик. Знаю иностранные языки и некоторым из них могу научить других, – бубню, ковыряясь в тарелке.

– А какие ты еще знаешь, кроме японского?

– Корейский и китайский. Ну и английский, куда ж без него...

– Китайский тоже? – он даже жевать перестает.

– Я на нем хорошо говорю, – гордо задираю подбородок и быстро осекаюсь. – Но преподавать берусь только японский, он мне родной.

– Круть, Варя! У меня из иностранных только инглиш, да наш задротский, – смеется, умело наматывая спагетти на вилку и помогая себе ложкой. – Японский для тебя роднее русского, получается?

– Сейчас уже нет, но первое время после переезда по-русски было сложно изъясняться. В школе думали, что я олигофренка, – грустно усмехаюсь. Следом губы поджимаю. Вот зачем я это ляпнула? Балда. Сама себя позорю на свидании. – В России я только родилась, с годика жила в Японии, там в садик ходила, потом в школу...

Страница 31