Находка на Калландер-сквер - стр. 30
– Нет, мэм… но у меня есть причина, чтобы верить в это.
– Какая причина? – спросила Ефимия.
Питт сделал глубокий вдох и… решился.
– Кажется, кто-то из этого дома имеет связь… любовную связь.
Он наблюдал за ее лицом. Сначала оно оставалось безмятежным и спокойным, выражая простую заинтересованность. Затем слегка напряглись руки, лежащие на ярко-фиолетовом шелковом платье. Щеки слегка порозовели. Питт взглянул на Карлтона, но тот выглядел отстраненно и рассеянно.
– Вы уверены? – спросила Ефимия после небольшой паузы.
Инспектор продолжил:
– Есть большая вероятность, что в результате этой близости женщина осталась с ребенком.
Лицо леди покраснело еще сильнее, словно ей стало больно. Она отвернулась от него так, чтобы оказаться в тени.
– Я понимаю.
Карлтон еще ничего не понимал, кроме того, что его жена обеспокоена судьбой своих служанок.
– Дорогая, может, тебе стоит порасспросить слуг? Вы ведь этого хотите, инспектор?
– Если леди Карлтон чувствует, что она может что-то выяснить. – Питт смотрел на нее. Он нарочно выбирал слова так, чтобы она могла понять их смысл, непонятный для постороннего.
Ефимия продолжала стоять в тени.
– Что бы вы хотели узнать, мистер Питт?
– Сколько времени… продолжалась… близость… – сказал он очень тихо.
Леди глубоко вздохнула.
– Ее могло не быть… этой любовной близости… – Она пыталась выбирать правильные выражения, но ей это не удавалось. – Могли быть только эмоции… чувства…
– Дорогая, нас не интересуют эмоции, – прервал ее лорд. – Вопрос заключается не в том, что это было. Мы имеем двух мертвых детей, найденных в саду на площади.
Она резко повернулась и уставилась на них. В ее глазах застыл ужас. Зрачки расширились.
– Вы не можете полагать… я подразумеваю… вы не можете прийти к заключению, что из-за того, что кто-то был… близок с кем-то, то они ответственны за эти… смерти! Вокруг площади проживает множество людей, которые имеют близкие отношения или другие… какие-то…
– Ефимия, есть разница между ничего не значащим флиртом и связью, от которой могут родиться двое детей. – Карлтон продолжал оставаться вежливым, здравомыслящим, почти бесстрастным. – Мы не говорим о простом обожании или ухаживании.
– Конечно же, нет! – Леди сказала это очень резко. Затем, увидев, что на лице супруга отразилось удивление, она с некоторым усилием взяла себя в руки.
Питт, стоящий рядом с ней, увидел, как напряглись мускулы на ее лице. Она сдерживала дыхание, и ему было заметно, как натягивается материал ее платья. Его заинтересовало, была ли для Карлтона очевидной ее растерянность. Замечал ли он подобное раньше? Они казались очень странной парой уже много лет. Выдали ли ее замуж честолюбивые или бедные родители, исходя из своего расчета? В его мозгу мелькнула мысль, что подумала бы Шарлотта (скорее, что бы она сделала), окажись она на месте этой леди. Он должен увидеть молодого Брэндона Балантайна как можно скорее.
– Я узнаю все, что смогу, мистер Питт. – Ефимия посмотрела на него. Его глаза встретились с ее обжигающим взглядом. – Но если кто-то в моем доме имеет близость подобного рода, я ничего об этом не знаю.
– Благодарю вас, мэм, – инспектор чуть поклонился.
Он знал, что она пытается донести до него тот факт, что она его поняла и будет отрицать свою причастность. Но он не мог позволить себе поверить ей вот так запросто, без оснований.