Размер шрифта
-
+

Начни говорить красиво на казахском. Фразеологизмы и устойчивые выражения с глаголами (пособие для продолжающих) - стр. 23

Не говори такого при ребёнке! Пусть не слышит, ему это ни к чему!)

Айтпа, айтпа… қыздың жанындасың! Құлағына алтын сырға, ерсі сөз естігені ұят! (Не говори, не стоит… ты рядом с девушкой! Пусть не слышит таких непристойностей.)

В наставительном смысле сильное, краткое предупреждение, акцент на важности сказанного. Уместно в разговоре старших к младшим, или как дружеский совет. В отстранённом смысле используется, когда кто-то не должен слышать: ребёнок, женщина, посторонний. Часто с оттенком иронии, смущения или упрёка собеседнику.

Очень важны контекст и интонация, именно они определяют, о каком значении идёт речь. Алтын сырға (золотая серьга) в традиционной культуре не просто украшение, а дар, символ внимания, статуса и уважения. В первом значении это образно: «дарю тебе мудрый совет». Во втором – серьга на ухо как знак принадлежности к другому, чистому, недопустимому к таким разговорам миру. То есть: «оставь уши красивыми и чистыми, они не для этого». Таким образом, в одном случае это приём информации, в другом защита от информации.


Құмырсқаның өзін баспайды

Выражение характеризует человека крайне добродушного, мирного, безобидного, неспособного причинить вред даже самому маленькому существу. Употребляется как метафора абсолютной мягкости и ненасилия. Уместно в разговорной речи при описании людей, которые отличаются особой скромностью, деликатностью, неагрессивным, тихим характером. Может использоваться как похвала, но иногда и с оттенком легкой иронии.

Примеры в контексте

Айгерімнің мінезі сондай жұмсақ. Ешкімге дауыс көтеріп көрген емес.

Ол құмырсқаның өзін баспайды ғой. (Айгерим такая мягкая по характеру. Никогда не повышала голос. Да она и муравья не раздавит.)

Қанаттың жүзі ашық, өзі өте сыпайы. Біреудің көңіліне тиюден қатты қорқады.

Иә, ол құмырсқаның өзін баспайтын жігіт. (Канат приветливый, очень вежливый. Боитcя задеть чьи-либо чувства. Да он парень, который и муравья не обидит.)

Идеально для описания мягких, безобидных людей, особенно в семейных или социальных ситуациях. Подходит как в нейтрально-хвалебном, так и в слегка ироничном ключе в зависимости от интонации. Муравей – символ труда и мелкости, но в данном случае – абсолютной беззащитности. Образ связан с идеей ненасилия и чрезмерной бережности. В казахской традиции муравей крошечное, но уважаемое существо. Тот, кто даже его не раздавит, воспринимается как воплощение доброты и мягкости.

Представьте человека, который, заметив на полу муравья, обходит его, лишь бы не повредить. Его доброта простирается даже на самых незаметных существ.

Эмоциональный окрас преимущественно положительный, но может иметь оттенок иронии, если речь идёт о чрезмерной мягкости или наивности.

Близкие русские выражения: «и мухи не обидит», «безобидный, как ангел».

Ассоциативное поле

Доброта, скромность, деликатность, мягкость, осторожность, миролюбие.

Стилистические аналоги / заменители

«Жұмсақ мінезді», «дауыс көтермейтін», «жанын шошытпайтын».

– Айдана жұмыс орнында бәрімен тіл табысып жүр. Ұрыс дегеннің не екенін білмейді.

– Ол қыз құмырсқаның өзін баспайды ғой.

– Дұрыс, ондай адамдар ұжымды біріктіреді.


Құр ауыз

Выражение обозначает человека, который много говорит, но его слова не несут никакой ценности, являются пустыми, безосновательными. Буквально «құр» – пустой, «ауыз» – рот. Это метафора, подчеркивающая пустословие и болтливость, когда слова не подкрепляются делом. Часто используется в разговорной речи для обозначения человека, который много говорит, но не приносит пользы. Также может употребляться в отношении тех, кто дает обещания, но не выполняет их, или тех, кто говорит много, но не имеет реального опыта или знаний.

Страница 23