Размер шрифта
-
+

Мой прекрасный негодяй - стр. 29

Давенпорт улегся на весьма неудобный матрац. И ему совсем не помогало то, что он беспрестанно думал о Хилари и о том единственном обещании, которое он отказался ей дать. Давенпорт не верил в то, что порочные намерения можно скрыть, облачив их в одежды добродетели. Ей следовало понимать, что он, Давенпорт, сделает все от него зависящее, чтобы соблазнить ее по дороге в Лондон.

Она высокомерным тоном известила его, что из соображений приличия ее служанка поедет вместе с ними. Если служанкой, о которой шла речь, была все та же достойнейшая Трикси, он не предвидел особых проблем с этой стороны.

Он затрепетал в предвкушении: Хилари, с ее надменным видом и строгими манерами, представляла собой настоящий вызов, а неуверенность в успехе только добавляла пикантный привкус предстоящей охоте.

Фантастические образы раскачивающегося экипажа и податливого тела его спутницы кружились в его сознании. Давенпорт улыбнулся в темноте. И кому на его месте захотелось бы спать?

Тут внезапно раздался оглушительный треск.

И затем мир словно обрушился прямо на него.


Хилари никак не могла заснуть. Она перепробовала все – выпила теплого молока, считала овец, перебирала в уме длинный список правил хорошего тона, который она заставляла своих учениц выучивать наизусть.

Черт бы побрал этого Давенпорта! Ничто не помогало, стоило ей только представить себе его улыбающееся лицо и чувственные губы, говорившие, что он ни в коем случае не может ей обещать не дотрагиваться до нее на пути в Лондон.

Она вспомнила – даже слишком отчетливо – ощущение от его поцелуя, его тепло и его твердость, когда его рука обхватила ее замерзшее тело, когда они ехали на лошади.

Интересно, каково это – быть замужем за таким мужчиной?

От одной этой мысли Хилари вздрогнула. Она готова была держать пари, что Давенпорт служил постоянным предметом сплетен для лондонского высшего света. С присущим ему веселым непостоянством он легко мог произвести фурор среди столичных дам – все равно, будучи женатым человеком или нет.

Нет, Хилари нисколько не сожалела о том, что их помолвка так ни к чему и не привела. В действительности вся эта история скорее всего была плодом воображения ее матушки. Мариголд Девер всегда мечтала о лучшем.

Наделенная неземной красотой, но полностью лишенная приданого, мать Хилари принадлежала к младшей ветви аристократического рода. Однако ее образ мыслей не находил отклика у ее грубого, неотесанного мужа, и дух ее медленно угасал, пока от него совсем ничего не осталось.

Мариголд сдалась, но ее дочь не сдастся никогда. Она найдет способ осуществить свою мечту – даже если для этого ей придется противостоять попыткам Давенпорта обесчестить ее.

Обесчестить. Это слово отдавало чем-то порочным и вместе с тем внушало трепет, особенно в связи с лордом Давенпортом.

Ей не хотелось даже думать об этом.

Надвигавшаяся гроза так и не разразилась, но в воздухе царила странная духота. Или, возможно, дело было в камине, который она приказала разжечь, чтобы подсушить волосы, прежде чем отправиться в постель.

Хилари отбросила одеяло, немного поворочалась на постели, взбила подушку…

Будь он трижды проклят!

Его лицо – улыбающееся, покрытое синяками, неотразимо привлекательное лицо – все время всплывало перед ее мысленным взором, а ведь ей еще не довелось увидеть хотя бы мельком тот самый пресловутый зад…

Страница 29