Размер шрифта
-
+

Мой прекрасный негодяй - стр. 26

Ее волосы были все еще мокрыми после ванны – и какие же восхитительные фантазии пробуждало в нем это зрелище! Потемневшие от влаги золотистые пряди были заплетены на затылке в тугую косу. Очень жаль. Ему хотелось видеть их распущенными, провести по ним рукой, чтобы они, словно облако, окутали это пикантное личико.

Она звала братьев по имени, но напрасно. Сочетание алкоголя и знаменитого удара правой Уэструдеров сделало свое дело.

– Вылейте на них ведро холодной воды, – посоветовал ей Давенпорт. – Это приведет их в чувство. Хотя, осмелюсь заметить, они вряд ли поблагодарят вас за это.

Она выпрямилась, смерив его ледяным взглядом.

– Вы доставляете людям хлопоты везде, где бы вы ни появлялись. Раньше я уже просила вас удалиться. Почему вы еще здесь?

– Думаю, я еще могу вам пригодиться, – пояснил он.

У нее вырвался недоверчивый смешок.

– Самое последнее, в чем я сейчас нуждаюсь, – это чтобы вы устраивали пьяные драки с моими братьями.

– Я вовсе не собирался с ними драться, – признался он.

– Тогда почему же это случилось?

– Я приказал прелестным грешницам немедленно покинуть дом. Ваши братья воспротивились.

Он не стал упоминать об оскорблениях, которые они бросали в ее адрес. Все равно ничего хорошего из этого не выйдет.

Девушка вздохнула и покачала головой:

– Там, откуда они сюда явились, таких девиц множество. И теперь, когда моим братьям от вас досталось, завтра они станут вести себя еще хуже.

Вероятно, она была права, однако Давенпорт не сожалел о том, что надавал тумаков Тому и Бенедикту. Оба они нуждались в хорошем уроке.

– Хани, – заявил он, – вам нельзя больше тут оставаться.

Она посмотрела на него.

– Разумеется, нельзя. Я и сама об этом думала.

И тут она снова удивила его. В прелестных глазах появилось испытующее выражение.

– Вы предложили взять меня с собой в Лондон.

Неужели все оказалось так просто? Давенпорт едва подавил волчью усмешку.

– Конечно. Это самое малое, что я могу для вас сделать.

– Да! – отрезала она. – Верно!

– Что ж, тогда решено. Мы отправляемся в путь. Надеюсь, у вас на конюшне найдется экипаж, которым мы сможем воспользоваться.

– Мы не можем уехать прямо сейчас, – ответила Хилари. – Но если мы тронемся в путь с рассветом, то успеем еще до вечера добраться до Лондона. Таким образом нам не придется останавливаться на ночлег где-нибудь на постоялом дворе, что было бы нарушением приличий.

Сделка была не совсем той, на которую он рассчитывал. Впрочем, ему уже случалось ухаживать за дамами в экипаже.

– Хорошо. Но вам придется до рассвета защищать меня от гнева ваших братьев.

Хилари взглянула на него, приподняв брови.

– Я бы сказала, что вы вполне в состоянии сами о себе позаботиться. – Она расправила плечи. – Но есть определенные условия.

– Разумеется. – Давенпорт чуть наклонил голову, пытаясь выглядеть заинтересованным.

– Прежде всего вы перестанете звать меня Хани.

– Что ж, я попробую. Но дело в том, что это имя постоянно приходит мне на ум. Только посмотрите на себя в зеркало. Золото и крем, да еще этот цвет ваших глаз… никогда в жизни я не видел подобного оттенка. Вы заставляете меня думать о меде. И прежде чем я успеваю сообразить, в чем дело, это слово всплывает снова и снова.

Она издала звук, напоминающий рассерженного котенка – нечто среднее между фырканьем и сдавленным писком. Давенпорт улыбнулся ей. Она хмуро на него посмотрела.

Страница 26