Мой чародей - стр. 19
- Какой у вас симпатичный щенок, - приветливо сказала Данька, и мужчина потрепал его по холке.
- Это Вельш корги, - сказал он и его глаза засветились любовью к животному. - Существует легенда, что феи использовали этих небольших собак, запрягая их в свои каретки, или под седлом для поездок и сражений. Если внимательно посмотреть на корги, то можно увидеть на их плечах, особенно у собак соболиного окраса, очертания этого волшебного седла.
- Какая чудесная легенда, - Даша вдруг почувствовала к нему невероятную симпатию, но Дугальд моментально поменялся и, сделавшись серьезным, спросил.
- Далеко направляетесь?
- К руинам замка, - ответила Виктория, глядя на холм, где мрачно возвышались, полуразрушенные башни. - Интересно посмотреть.
- Местные не ходят туда, - сказал Дугальд и девушки с интересом повернулись к нему.
- Почему? – Данька догадывалась, что они сейчас услышат какую-то дурацкую местную сказку.
- Это место пользуется дурной славой, - нехотя ответил мужчина и нахмурился еще больше. - Шли бы вы домой.
- Да ладно! – Даша уперто приподняла подбородок. - Мы ещё каких-то легенд не боялись! Ваши местные жители не приветливее этих руин!
- Зря вы так. Здесь живут хорошие люди, просто они не привыкли видеть чужих. - Дугальду явно не нравилось направление их разговора. – Не нужно судить поверхностно.
- И почему же это место пользуется дурной славой? - поинтересовалась Виктория, не желая вступать в полемику о местных жителях. - Здесь жил какой-нибудь мужик, убивавший своих жён? Или может старая вдова, пьющая кровь младенцев?
- О нет... Не так страшно. В этом замке жили колдуны, - все с тем же серьезным тоном ответил Дугальд.
- Да неужели? - протянула Даша, не скрывая улыбку. - И что, они здесь поворачивали свои тёмные делишки?
- Я говорю вполне серьёзно - это нехорошее место, - он не отреагировал на её сарказм. - Там много тайных ходов и подземелий, в которые можно провалиться и никто вас там не найдёт. В том году туда забрела корова и на неё рухнула одна из стен. Неужели нелепый интерес важнее здоровья?
Даше стало неловко, и она отвела глаза, чтобы не видеть его полный осуждения взгляд.
- Спасибо, что предупредили. - Виктория с облегчением развернулась в сторону деревни. - Не хватало ещё шею свернуть.
- Как вам спалось? В доме тепло? - вежливо поинтересовался Дугальд и Даша кивнула:
- Да, тепло. Спасибо. Здесь всегда такая погода?
- Постоянно. Шотландия - это не курорт с пальмами, - ответил шотландец, и Даша поджала губы - вот ехида!
- Идите домой, скоро снова начнётся дождь, - шотландец отошел от забора и развернулся в сторону кузни.
- Вы не подскажите, где в деревне магазин? - Вика не чувствовала к нему неприязни, как к его темноглазому другу. - Хотелось бы купить еды.
- Пройдете по главной улице, до дома с красной крышей и заверните налево в тупик. Там, лавка Чарльза Маккензи, - обернувшись, сказал Дугальд. – Не бойтесь, мимо не пройдете.
- Спасибо, - поблагодарила она мужчину, а Даша, молча, прошла мимо, раздражаясь от его насмешливого взгляда.
8. Глава 8
* * *
Магазин девушки нашли быстро и на радостях влетели в него, чуть не расшибив себе носы, споткнувшись о высокий порог.
- Сразу видно, что не местные, - откуда-то из-за стеллажа с газетами раздался спокойный, приятный голос. - Все давно знают, что здесь ужасный порог.