Монстры Акслин - стр. 55
После ужина Акслин удалось, наконец, подойти к торговцам.
– Привет, привет! – поздоровался с девушкой Локсан, с интересом рассматривая её. – Я никогда тебя тут не видел. Ты новенькая?
– Я приехала очень издалека с Бексари, торговцем. Мне хотелось бы поговорить с вами…
– В другой раз, дорогая. На эту ночь у нас уже есть планы. Правда, Лексис?
Брат кивнул и улыбнулся, как бы извиняясь. Акслин покраснела, но не столько от смущения, сколько от возмущения.
– У меня нет ни малейшего интереса проводить ночь с кем-то из вас, – холодно проговорила она. – Я сказала только, что хочу поговорить. И если вы не можете понять таких элементарных вещей, то, наверное, не так умны, как все о вас говорят.
Локсан замолчал на мгновение, не зная, как реагировать. Лексис расхохотался.
– Уделим ей минутку, брат, – сказал он. – Остальное может подождать.
Локсан немного поворчал, но в итоге согласился. И они вернулись к костру, чтобы поговорить.
– Итак, что ты хочешь узнать? – спросил Лексис? – Если хочешь поторговаться, сначала тебе нужно обратиться к лидеру анклава.
– Мне ничего не нужно. Единственное, что меня интересует, – это информация.
Братья переглянулись и рассмеялись.
– Что вас так развеселило? – спросила Акслин, чувствуя себя униженной.
– Товары можно посмотреть, взвесить, потрогать и, если необходимо, даже попробовать или понюхать, – начал объяснять Локсан ироничным тоном. – Товары можно оценить и попросить за них что-то взамен. Но информация… – он сделал жест рукой, как если бы хотел ухватить воздух. – Информацию нельзя оценить таким способом. Сколько она стоит? Ты, например, знаешь?
– Она может стоить очень много, – вмешался Лексис, голос его звучал загадочно. – Или не стоить ничего. Всё, конечно, зависит от того, что ты готова дать взамен.
– Подумай об этом, – заключил Локсан, подмигивая, – а завтра дашь нам ответ. А сейчас, если ты позволишь, нас ждут дела.
Акслин промолчала. Она смотрела на удаляющихся братьев и пыталась понять, шутили они или говорили всерьёз. И ей правда придётся торговаться с ними, чтобы что-то узнать.
Так и не найдя ответа, девушка решила проконсультироваться с Бексари. Торговец улыбнулся и покачал головой.
– Вполне возможно, они просто решили немного поиздеваться. Обмены как таковые их мало интересуют. Их телега всегда полна ценностей, но меняют они их часто на предметы самые обыкновенные. Я говорю это тебе, потому что я сам торговец и знаю, что почём. Эти двое постоянно заключают невыгодные сделки, когда останавливаются здесь. И сами, кстати, это прекрасно понимают, просто не обращают внимания. И обычно у них такой вид, словно они только что всех обсчитали, – закончил Бексари, улыбаясь.
Она кивнула. Почти никто из торговцев не имел больших барышей. Давить на лидеров анклавов и наживаться на людях считалось дурным тоном: ведь многие жители деревень едва сводили концы с концами. Но одно дело было заключать честные, пусть и не очень выгодные, сделки и совсем другое – рисковать жизнью в путешествии, которое приносит сплошные убытки.
– Я не понимаю. Зачем тогда они едут так издалека? Ради чего рискуют?
– Я же тебе говорил: они ненормальные. Они всю жизнь проводят в дороге. Они добирались до таких мест, куда никто никогда не добирался. И причина, почему у них нет охранников, кроется не только в их сверхоснащённой телеге. Иногда я смотрю на них, и у меня возникает ощущение, что у них просто не все дома. Эти двое подвергают себя такому дикому риску, что кажется, будто они не до конца уверены в том, что вообще живы. А если у тебя нет уверенности, что ты живой, какая тогда разница, когда ты умрёшь: в следующем году, завтра или сегодня.