Размер шрифта
-
+

Монашка и дракон - стр. 20

- Тебе понравился подарок? – спросил дракон у Нантиль.

- Да, милорд, - еле выговорила она. – Вы очень добры.

- Как назвала? – продолжал он расспросы, разломив кусок хлеба и бросив в рот.

- Самсон, милорд.

- Дурацкое имя. Кто называет волкодава Самсоном? Ты на львов с ним, что ли, охотиться собралась?

- Скажите, как вам угодно, чтобы я его называла?..

Я видела, что Нантиль уже бледна до зелени, а маркграф словно нарочно пугал ее еще больше. Всякий раз, когда его взгляд останавливался на бедной женщине, она тряслась, как осиновый листок.

- Ну что, Виенн, - сказал вдруг дракон, - такая жена, как она, - он указал недогрызанной коркой на третью конкубину, - угодна небесам? Может, сделать ее еще более угодной? Благовоспитанной

Гости притихли, уткнувшись в тарелки, а я задрожала едва не сильнее Нантиль. Неужели он готов устроить это на пиру - наказание?.. Но за что? Разве бедняжка чем-то провинилась?

- Сдается мне, ты все же неправильно толкуешь это слово, - продолжал дракон. – Что молчишь? Да или нет?

Я облизнула пересохшие губы и сказала:

- Я толкую его правильно.

- Что? Не слышу, - он подался ко мне.

- Я толкую его правильно, милорд, - сказала я уже громко. – А вы заблуждаетесь.

- Заблуждаюсь?

- Вспомните, что написано в том же послании к Ефесянам, глава пятая, стих двадцать восьмой: мужья должны любить своих жен, как свои тела, ибо никто не имеет ненависти к плоти своей, а питает ее и греет, - я взяла дыхание и закончила, как прыгнула в ледяную воду. – Хотите наказать жену – накажите свою плоть. Руку, ногу или… хвост.

В зале повисла гробовая тишина, только слышно было, как младший брат маркграфа медленно и со скрипом отодвигает кресло, чтобы встать из-за стола.

- Брат, разреши… - начал он злобно, с присвистом, но Гидеон вскинул руку, приказывая ему не вмешиваться.

- В какой книжке написано про драконий хвост? – спросил он у меня обманчиво-любезно.

- Послание к Ефесянам… - забормотала я.

Нантиль попятилась и, крадучись, вернулась за стол. Дракон не заметил, как она ушла, занятый беседой со мной. Беседой! Мне захотелось утереть вспотевший лоб, но я побоялась шевелиться. Стояла столбом перед креслом маркграфа, разглядывая подлокотник.

- Врешь, нет там такого, - прервал меня дракон.

- Есть, - ответила я тихо, но твердо. – Муж обязан любить жену и умереть за нее, если потребуется. Вы умрете за кого-нибудь из своих жен? Хотя бы за одну?

Пир был испорчен окончательно. Гости всеми силами притворялись, что их здесь нет. Дилан поигрывал кинжалом, посматривая то на меня, то на брата.

- Там так и написано: умереть за жену? – поинтересовался маркграф.

- Да, - выдавила я.

- Очень интересно, - он задумчиво почесал шею. – Не помню про «умереть».

- Так для этого вы и купили меня, - подсказала я. – У меня память лучше.

- Она дерзит тебе, брат, - сказал Дилан, еле сдерживая ярость. – Позволь…

- А мы сейчас проверим, у кого память лучше, - сказал маркграф весело. – Глянем в эту проклятую книжку – и проверим.

- Пусть принесут… - начала я.

- Зачем? – дракон хлопнул ладонями по столешнице. – Мы с тобой сейчас сходим и посмотрим, кто прав. Продолжайте, господа, - сказал он гостям, как приказал. – А мы с госпожой Хорошей Памятью прогуляемся. Ее любимая книга как раз завалялась у меня в комнате.

- Э-э… мне… - я попятилась, а дракон допил остатки вина и вытер губы ладонью, глядя на меня пристально.

Страница 20