Мохито для изгнанника Тьмы - стр. 19
Что ж, это хорошая новость. Значит, все по-честному, и меня старик точно отпустит домой. В общем, представим, что я на заработках заграницей. И еще далеко не в худшем положении, скажу вам, поскольку иногда слышала такие жуткие истории от знакомых... Но бог с ними, забыли и проехали.
А мы с Паулой тем временем подошли к «Зельям на все случаи жизни». У прилавка уже собралось несколько покупателей, которых живо обслуживал мастер Коун.
– Наконец-то, — буркнул он в мою сторону, а Пауле улыбнулся: – Скорого денечка. Решила тоже ко мне заглянуть?
— Да, мастер, хотела кое о чем переговорить с вами, — ответила та.
– Посчитала, что я буду должен за заказ Лии?
– Да, расчеты я тоже принесла.
– Лия, – позвал меня старик. – Становись за прилавок. Обслужишь госпожу Фирс и господина Логвуда.
Я хотела было напомнить, что пока мало разбираюсь в ассортименте, но Коун меня уже не слушал: подхватил игриво Паулу под локоток и увел ее в подсобку. Вот те на. А ведь говорили, он не любит молодых блондинок...
– Мне, милочка, от мигреней настоечку, — попросила меня дама в годах и в теле.
От мигрени... Я повернулась к полкам. Кажется, бутылочка с синей жидкостью. Да, точно.
– Пожалуйста, — я протянула пузырек даме.
— Благодарю, — та кивнула, отчего перья на ее розовой шляпе дружно закачались. – Два кристоля, верно?
Я снова оглянулась на витрину, чтобы удостовериться в правильности цены.
— Верно, — сказала затем, забирая две серебряные монетки, которые дама положила на прилавок.
Наблюдая, как она пытается засунуть пузатый флакон в маленькую сумочку, я вдруг подумала, что не мешало бы иметь упаковку к зельям , например, пакетик с ручками. Надо будет мастеру подкинуть идею.
– Что вас интересует? – обратилась я уже к следующему покупателю. — Господин Логвуд, так?
— «Зоркий глаз» мне, — тот шмыгнул носом и поправил очки на узкой переносице. Он был вместе с невыразительной худой женщиной в бледно-зеленом платье. Судя по тому, как она оценивающе изучала меня, это была его супруга.
— «Зоркий глаз», значит... — тихо повторила я, оглядывая полки.
Кажется, бытовые зелья мастер ставил на центральную тумбу. Я подошла к оной и принялась изучать этикетки, как вдруг ощутила за спиной странный ветерок, будто включили кондиционер. Сквозняк, что ли? Кто-то вошел, а я не слышала? Но дверь ведь закрыта. Я бросила взгляд на Логвуда и его спутницу, которые, глядя куда-то мне за спину, внезапно побледнели, а в следующий миг и вовсе сложились в поклоне. Но тут я и сама услышала сзади чье-то дыхание, резко развернулась и чуть не задела мужчину, появившегося невесть откуда. Брюнет, лет тридцати, среднего роста, жилистый, но не худой, одет в черный элегантный костюм с атласными лацканами. Но больше всего притягивали к себе его глаза, темно-карие, с надменным прищуром. Они изучали меня жестко и цинично, почти раздевая взглядом.
– Лорд Паттисон, — из подсобки торопливо вышел мастер и тоже поклонился с подобострастием.
– Милорд, — прошептала Паула, приседая в глубоком реверансе. В отличие остальных, она не выглядела чересчур напуганной, скорее, взволнованной.
Ну а гость продолжал сверлить взглядом меня, я же от растерянности словно окаменела, не в силах ни рта открыть, ни сдвинуться с места. За меня это сделал мой начальник. Он подошел ко мне и ощутимо хлопнул по спине, вынуждая склониться.