Мистер Несовершенство - стр. 38
– Принцесса, у тебя ничего не сгорит? – Ее роскошные губы превратились в идеальную «О», и она метнулась обратно на кухню. – А этой твоей Мари скажи, что ни хера она не понимает! Тоже мне критиканша!
– Нет, ты что, она не критикует! Она замечательная и просто защищает меня всегда, когда надо и когда не надо, и к тому же все, что она говорит, – правда.
Да много она понимает, Мари эта!
– Надо мне с ней как-то познакомиться, – пробурчал я ревниво. Сообщу как раз этой… подруге, что вакансия защитника принцессы закрыта отныне.
– Ну как? – с любопытством заглянула мне в глаза Али, как только я сунул в рот первую партию ее стряпни.
– Пахнет супер, – заверил я ее, стараясь не морщиться, разжевывая эти мелкие хернюшки – мидии. – Очень вкусно!
На самом деле, я был парнем гамбургеров, жареной картошки и дешевой китайской жратвы в картонных коробках, но эта фигня тоже была вполне съедобна. А еще более съедобной ее делало то, как восхищенно принцесса наблюдала за тем, как я закидываюсь едой.
– Ты так быстро ешь, словно кто-то может прийти и отнять у тебя все, – улыбнулась она. – И у тебя просто потрясающе красивый рот.
Я чуть не закашлялся, одновременно смущаясь и кайфуя от этого ее высказывания.
– Детка, когда ты живешь вместе с толпой вечно голодных мужиков, то нужно уметь не только есть со скоростью света, но и быть готовым вырвать себе пайку у этих наглых задниц с боем и отстоять ее потом, – пояснил я, в минуты прикончив содержимое своей тарелки, и, протянув руку через стол, погладил губы Али. – А для того чтобы описать, каким я вижу твой рот, у меня нет пристойных слов. Придется над этим поработать. Ну или можно заимствовать чужое, уж раз я так косноязычен сам по себе.
«Ее глаза на звезды не похожи,
Нельзя уста кораллами назвать,
Не белоснежна плеч открытых кожа,
И черной проволокой вьется прядь.
С дамасской розой, алой или белой,
Нельзя сравнить оттенок этих щек.
А тело пахнет так, как пахнет тело,
Не как фиалки нежный лепесток.
Ты не найдешь в ней совершенных линий,
Особенного света на челе.
Не знаю я, как шествуют богини,
Но милая ступает по земле.
И все ж она уступит тем едва ли,
Кого в сравненьях пышных оболгали».
(Уильям Шекспир, сонет 130, перевод С. Маршака – прим. Авторов)
Пораженно распахнув глаза, Али машинально ухватила с вилки первую макаронину и тут же скривилась и испуганно охнула.
– Господи, я совсем не посолила! Почему ты мне не сказал? Это же невозможно есть! И откуда ты знаешь Шекспира? Господи, ты правда прочитал мне 130-й сонет Шекспира?
12. Глава 12
Шекспир!
Татуировки, криминальный район, монстробайки, грубая речь и… сонеты Шекспира!
Будто прочитав мои суматошные мысли, Рик ухмыльнулся:
– А что? Не вяжется такой простой парень и Шекспир?
– Ну, не то чтобы совсем не вяжется, но ты до этого никак не дал понять, что… – как закончить мысль, не обидев Мангуста, я не знала. Растерялась.
И правда, Алеена, с каких пор ты стала таким же снобом, как твой бывший муж? Разве возраст, социальный статус, цвет кожи или наличие официального диплома имеют какие-то преференции перед жаждой знаний, добрым сердцем и золотыми руками?
– Прости, прости. Я не хотела тебя обидеть, честно-честно, – я быстро закивала головой, будто пытаясь скоростью мельтешения убедить Мангуста в искренности своих слов.