Размер шрифта
-
+

Мисс Совершенство - стр. 19

– Спокойной ночи, папа. – Мирабель направилась в свою комнату, совершенно без сил после перенесенного нервного напряжения.

Ее застали врасплох. Если бы ее предупредили заранее о прибытии мистера Карсинггона… но ее не предупредили, и она даже представить себе не могла подобного поворота событий.

Она сделала неправильное предположение относительно лорда Гордмора, и эта ошибка может иметь губительные последствия. Она не ожидала, что он проявит такую настойчивость, ошиблась, но теперь уже ничего не поделаешь. Можно лишь извлечь из этого урок. Ошибку она совершила из-за недостатка информации, но больше ее не повторит.

Сбросив мокрую одежду, она вытерлась, надела теплую ночную сорочку и халат, перешла в гостиную и, уютно устроившись в мягком кресле перед камином, принялась писать письмо леди Шерфилд в Лондон. Если существовала какая-нибудь заслуживающая внимания информация о мистере Карсинггоне, то тетушке Клотильде она была доподлинно известна.


Как и предсказывала мисс Олдридж, Алистеру потребовалось целых два часа, чтобы добраться до гостиницы Уилкерсона, где он остановился.

Он промок и продрог до мозга костей, и его нога отреагировала на это, упрямо отказываясь подниматься по лестнице.

Кое-как он все же добрался до своего номера. Его камердинер Кру выразил свое неодобрение строгим покашливанием, посоветовав Алистеру принять горячую ванну.

– Не стоит заставлять слуг таскать воду вверх по лестнице в столь поздний час, – отказался Алистер, опустился в кресло возле огня, положил ногу на каминную решетку и принялся ее массировать, одновременно рассказывая Кру обо всех злоключениях дня, обходя при этом молчанием свою странную реакцию на мисс Олдридж.

– Сожалею, сэр, что вам пришлось понапрасну предпринять такую дальнюю поездку в скверную погоду, – посетовал Кру. – Может, принести вам бутылочку вина и что-нибудь поесть?

– Меня там накормили до отвала. Судя по всему, у мистера Олдриджа есть две великие страсти: ботаника и еда.

– Что правда, то правда, сэр. Здешние слуги говорят, что при всей своей рассеянности он ни разу не опаздывал к ужину.

– Мне следовало остаться здесь и послушать, что говорят слуги, – сказал Алистер, глядя на огонь. – Тогда я оказался бы лучше подготовленным к встрече. – Раскаленный уголь вызвал воспоминания о волосах мисс Олдридж: когда в них отражалось пламя свечи, они становились то золотистыми, то огненно-красными. – Его дочь… – Удивительно, что такая молодая особа обо всем имеет свое суждение и переубедить ее невозможно.

– Говорят, у этой леди необыкновенный характер, сэр. Оно и понятно: ведь ей приходится управлять таким большим поместьем и всеми делами своего отца.

Алистер взглянул на слугу:

– Мисс Олдридж управляет поместьем?

– Она управляет всем. Мне говорили, что ее управляющий не может даже вздохнуть, не получив ее одобрения. Вы не забелели, сэр? Может быть, все-таки принести вам вина? Или приготовить горячий поссет? Вам никак сейчас нельзя заболеть, ведь у вас столько дел.

Хоть Алистер и не чувствовал себя больным, приготовить свой излюбленный поссет все же позволил. Кру отправился в кухню, а его хозяин тем временем постарался переварить все услышанное.

Скверно одетая любопытная девушка с огненными волосами, оказывается, управляла одним из крупнейших поместий в Дербишире.

Страница 19