Месть мойры - стр. 15
Парень закричал и отскочил назад так, что любой профессиональный прыгун ему бы смог позавидовать.
– О боги, у тебя нет глаз! – воскликнул Джекс, отпрянув от девушки.
– Вообще-то есть. – Лицо Альмы выражало недовольство тем, что ей приходилось объяснять столь очевидные вещи. – Я же тебя вижу.
– Но… но как? Они же белые!
На секунду Джексу стало неловко, он подумал, что девушка могла быть слепа, а он проявил жуткую бестактность.
– А у тебя зеленые, – заметила она, присмотревшись. – Но я не кричу об этом на всю округу. Разве цвет так важен?
– Белых не бывает. У зрячих людей так точно.
Джекс слегка успокоился, но не мог заставить себя перестать открыто смотреть в глаза девушки.
– Правда?
– Ага…
– Люди просто ограничены, не переживай. Скоро привыкнешь, – утешала парня Альма, проходя вперед.
Так, ладно, белые значит белые, – подумал Джекс. Но его догадки о странной болезни девушки переставали действовать. При этом Джекс не мог позволить себе думать, что рядом с ним происходит что-то, возможно, магическое, не поддающееся объяснению.
Худшие опасения Джекса подтвердились: от автобусов с одноклассниками и преподавателями и след простыл, а музей находился практически на окраине, в очень отдаленном районе, куда без транспорта было никак не добраться самостоятельно.
Крепко выругавшись про себя, парень остановился, опираясь одной рукой о рядом стоявшее дерево. Он перевел взгляд на девушку и по совместительству причину, по которой его приказ об отчислении уже лежит на столе директора. Джекс не винил ее, не винил и себя, ни капли не жалея о своем выборе. В конце концов, он помог потерявшейся девушке. Мистеру Кирпу он все как-нибудь объяснит. Не в первый раз ему придется это делать.
– Думаю, нужно зайти в музей, – сказал Джекс, указывая на замок.
Альма кивнула и направилась в указанную сторону. Джексу пришлось следовать за девушкой. Наконец удалось в полной мере взглянуть на небо.
Уже стемнело. Ветер усилился. Джекс невольно поежился и обратил внимание на Альму. Ей было холодно, ее трясло, несмотря на отданную Джексом куртку. Но девушка всем своим видом словно отказывалась воспринимать этот факт. Будто холодно ей не могло быть априори.
Дошли до музея они довольно быстро. Встав возле двери, парень нажал на ручку раз, другой. Потом постучал, но ему не ответили.
– Черт, закрыто, – сказал очевидное Джекс.
Альма перевела на него взгляд, а затем опустила глаза на свои испачканные в земле босые ноги и сказала:
– Я всегда наблюдала со стороны, каким слабым может быть человеческое тело, но никогда бы не подумала, что испытаю подобное на себе.
Ее голос звучал с неподдельным интересом и задумчиво, будто она всерьез могла размышлять о том, что только что сказала.
– Послушай, Альма, у тебя есть дом, куда ты можешь пойти? – спросил девушку Джекс.
Альма с грустью посмотрела на небо.
– Есть. Но вряд ли я сейчас смогу туда вернуться.
– Почему?
– Мое тело смертно.
– Мое тоже. Но это не мешает мне вернуться к матери.
– Не будь таким глупым! – вспылила Альма, ее глаза сверкали злостью. – Ты всего лишь смертный, а я нет. Но есть ряд обстоятельств. – Девушка схватила середину своего плаща и ткнула себя в грудь. – Они не позволят мне вернуться, пока я не решу эту проблему. И смертное тело – первая причина.
Джекс ничего не понимал. Но прежде чем он успел задать Альме очередной вопрос, дверь музея неожиданно сама по себе открылась, издав противный скрип.