Мерзкие дела на Норт-Гансон-стрит - стр. 12
Детектив выключил зажигание, прикрепил кобуру к ремню и вернул пистолет на место. Стиснув зубы, житель Юго-Запада вышел из хетчбэка, и холод тут же набросился на открытые участки его кожи и стал забираться под одежду.
Проклиная немощное солнце, Жюль захлопнул дверцу, запер замок и направился к входу в участок, который напоминал зеркальное стекло на шлемах у полицейских мотоциклистов.
Беттингер потянулся к ручке двери, но в этот момент отражение сдвинулось в сторону, и он увидел двух мужчин среднего возраста, выходивших из здания. Один, рыхлый и рыжеволосый, был в синем костюме и с левой рукой на перевязи, второй – костлявым азиатом с рябым лицом и в угольно-черном костюме.
Белый на ходу указал на хетчбэк.
– Посетители паркуются в конце.
– У меня есть жетон, – ответил Жюль.
Мужчины обменялись быстрыми взглядами, смысла которых новый сотрудник полиции уловить не сумел. Эти парни явно хорошо знали друг друга.
– Жюль Беттингер. – Детектив из Аризоны протянул им руку. – Меня сюда перевели.
– Могу спорить, ты просто счастлив. – Рыжий крепко стиснул протянутую ладонь. – Я – Перри Маллой.
Беттингер повернулся к азиату.
– Хуан, – представился тот.
– Рад познакомиться.
Рябой с отстраненным взглядом пожал плечами.
Они обменялись короткими кивками, и местные полицейские направились на парковку, а Беттингер шагнул к зеркальному входу. Он увидел в отражении, как Перри указал на его желтый хетчбэк.
– Возможно, его лучше поставить в дальнем конце парковки.
– Или на краю пропасти, – предложил Хуан.
Распахнув дверь, Жюль вошел в участок. Его лицо все еще было окутано паром.
– Чем я могу вам помочь? – осведомилась молодая чернокожая женщина, сидевшая за большим письменным столом посреди вестибюля.
Она была в белой шапке, оранжевой парке и варежках, а у внутренней двери стоял одинокий вооруженный офицер в шерстяном пальто и шарфе.
– Отопление сломалось? – спросил Беттингер.
– Нет, – ответила дежурная. – Так чем я могу вам помочь?
Выдохнув новое облако пара, новичок подошел к ней. Часовой не обращал на него особого внимания.
– Я детектив Жюль Беттингер. Меня перевели в ваш участок.
– Инспектора Зволински еще нет, но вы можете подождать здесь. – Молодая женщина указала в сторону холодного стального стула, словно на нем могло сидеть человеческое существо.
– Я постою.
Секретарша поморщилась.
– Отопление работает? – спросил Беттингер.
– Немного.
– Но почему?
– Инспектор сказал, что внутри должно быть сорок пять градусов[4].
Детектив пришел в недоумение.
– По Фаренгейту?
– Он не считает, что полицейский участок должен быть комфортным местом. – Дежурная потерла руки в варежках. – Зимой это заставляет людей двигаться.
Замерзший часовой захлопал руками, как пингвин крыльями.
Жюль подумал об Аризоне.
– Меня зовут Шэрон, – представилась девушка. – Как мне к вам обращаться?
Полицейский знал, что его разум должен оставаться ясным во время работы – его не следует забивать плоскими анекдотами о молодых людях или о любимых хомяках.
– Обращение «детектив Беттингер» сразу привлечет мое внимание.
Шэрон наморщила нос и стала похожа на персонаж из мультфильма.
– Ладно.
Новый сотрудник засунул руки в перчатках в карманы и отошел к окну, откуда открывался вид на парковку, «Баптист Бинго» и здание, похожее на похоронное бюро. Пар от его дыхания разрисовал стекло туманными разводами.