Размер шрифта
-
+

Мексиканка - стр. 33

А может, они просто напьются? Салли нет ещё двадцати одного года, но почему бы им не напиться вместе. Гаррет вроде бы не выпил ещё весь виски в этом городе.

Салли зашла во дворик и увидела стену дома Мёрфи: в вечернем свете она была персиковой.

Дверь почему-то была приоткрыта. Салли толкнула её и зашла внутрь.

Шкафы стояли открытыми, на полках ничего не было. Стены, по которым раньше были развешаны провода и картины, были голыми. На полу в пыли лежал обрывок скотча.

Мёрфи исчез.


Пускай тигров

– Даже не знаю, чего я струсила, – сказала Салли и виновато улыбнулась.

Сегодня особнячок Мёрфи не казался ей страшным, разве что печальным, каким и должен быть дом с пустыми полками и светлым прямоугольником на обоях, где недавно стоял гостевой диван.

– Ты сказала, в соседней комнате кто-то ходил.

– Да. Наверное, всего лишь робот.

– Зачем бы Мёрфи оставил робота? Почему не забрал с собой?

– Почему он вообще уехал?

– Угу, – сказал Дара и погладил Салли по руке.

За прошедший день они задали друг другу этот вопрос уже с полсотни раз и фраза стала риторической. На самом деле она означала «Как жаль, что он уехал».

– Не похоже это на Мёрфи, – сказал Дара. – Не то, чтобы я его хорошо знал… но я почему-то уверен, что он не оставил бы робота, как не бросил бы кошку.

– Да, хотя…

Салли задумалась. Конечно, Мёрфи относился к роботам, как домашним животным, но иногда…

– Хотя что? – спросил Дара.

– Иногда робот для него…

В соседней комнате что-то стукнуло, Салли вздрогнула и замолчала. Дара повернулся в сторону шума и выставил руки, будто приготовился поймать мяч.

– Ты была в той комнате? – спросил Дара.

– Один раз всего.

– А что там?

– Библиотека. Книги в основном. Книги, пластинки, картины, скульптуры. Ну и роботы, конечно.

– Ну да. Он же оттуда выносил пластинки показывать. Но никогда туда не приглашал. Мы всё время сидели в гостиной. Странно, да?

– С ним всё странно. Было странно.

– Было, – грустно кивнул Дара. – Посмотрим?

Он пошёл к двери в библиотеку. Салли вдохнула, как перед прыжком с вышки в бассейне, и несмело двинулась за Дарой. Дара толкнул дверь и та поддалась: внутри горел яркий свет. Он заглянул внутрь, распахнул пошире и вошёл.

– Хотя знаешь, – сказал Дара, – пожалуй, ничего странного. Здесь просто сесть негде.

Салли встала на цыпочки и заглянула в комнату поверх плеча Дары: с тех пор, как она здесь побывала, в комнате стало ещё больше всего: книги и виниловые пластинки не помещались на стеллажах и лежали стопками на полу. К стенам были прислонены картины в рамах, на стеллажах под потолком стояли в растопырку механизмы и роботы, похожие кто на паука, кто на картофелину. Салли встретилась взглядом с братом-близнецом Хили. Он был выключен и невинно улыбался, как бы говоря: «Это не я шумел».

На фоне молочно-белых стеллажей, забитых разноцветными корешками выделялись три мольберта, завешанных чёрной тканью.

– А это явно для нас, – сказал Дара и прошёл в комнату.

Салли сделала шаг и увидела, что в комнату втиснуты два маленьких кожаных пуфика.

– Поверить не могу, что он всё это оставил, – сказала Салли. – Это же вся его жизнь.

Дара протянул руку к мольбертам, но не решился поднять ткань.

– Хм, – сказал он. – Помнишь, он говорил: «я не любитель искусства – моя жизнь искусство». Может, у него появилась какая-то теория, из которой следует, что от репродукций нужно избавляться, потому что настоящая картина у тебя внутри. Ах да, кстати! – Дара щёлкнул пальцами. – Я как-то к нему зашёл, а в гостиной висела картина. То есть, не картина, а рама, в которой… А вот же она!

Страница 33