Мексиканка - стр. 13
– Здравствуй, – сказал старик.
– Добрый вечер, – сказал Дара.
– Как меня зовут? – спросил дед.
– Что? Меня зовут Дара.
– Нет, ты не ослышался. Как меня зовут?
– Мёрфи.
– А полностью?
– Э-э-э. Мистер Мёрфи?
Дед улыбнулся и продолжил смотреть на Дару выжидающе.
– Дед Мёрфи, – сказал Дара, сам удивляясь своей наглости.
Старик не отвёл взгляда и Дара произнёс не только имя, но и титул:
– Дед Мёрфи, городской сумасшедший.
Старик довольно кивнул и жестом пригласил Дару внутрь. Дара повиновался.
– Это была проверка, – сказал он. – Ты прошёл.
– Ой бросьте, – сказала Салли. – Дара, расслабься. Это просто Мёрфи. Он…
– Это была проверка, – упрямо сказал старик, – может ли Дара называть вещи своими именами.
– Когда это вдруг стало важно? – рассеяно спросила Салли.
Дара поморгал и осмотрелся. Салли сосредоточенно выкладывала на стол какие-то пакетики, но что в них – Дара не понял. Он быстро изучил содержимое полок у стен, и тоже ничего не понял: полки были завалены книгами, электроникой и кофейными чашками. Это не было похоже на нарколабораторию, но Дара подумал, что едва ли вещества готовятся прямо здесь. А как может выглядеть жильё наркоторговца, он не знал.
Старик рассмеялся. Салли посмотрела на него сердито и старик виновато замолчал, а потом ответил уважительно:
– Конечно, важно. Кто, юная леди, жаловался, что её называют толстой?
– Так, мы не за этим, – сказала Салли, заметно стушевавшись.
– А за чем же? – спросил старик.
– Вы просили пять контроллеров высоты, я украла пять контроллеров высоты.
– Очень мило с вашей стороны, мисс, украсть для меня пять контроллеров высоты, – поклонился старик. – Из всех моих помощников – вы самая толковая. Как говорят турки, здоровья вашим рукам!
Салли требовательно вытянула ладонь. Старик снял с полки коробочку и с поклоном отдал её Салли. Дара вытянул шею, чтобы рассмотреть, но старик отвлёк его.
– Чаю?
– Спасибо, – сказал Дара.
– Спасибо да или спасибо нет?
– Спасибо нет. Я сыт. То есть…
– Завидую, – сказал старик. – А то я вечно голоден. Фигурально.
Дара помотал головой.
– До всего голоден. До ощущений. До знаний. До высокий этажей. До кофе и метальных ножей. До удовольствий и боли. Охота пуще неволи. – Мёрфи говорил, будто декламировал стихи, но не слишком выспренно.
Салли открыла коробочку, опустила в неё мизинец, достала его обратно перепачканным в белом порошке и критически осмотрела порошок.
– Ну вот зачем? – сказал ей Мёрфи. – О штаны не вздумай вытереть.
– Что такого? – спросила Салли.
– Порошок чистый, я старался. А ты пальцами. На пальцах всегда жир. Ну!
Салли нахмурилась. Дара подобрался и сжал кулаки. Старик достал с полки салфетку и протянул её Салли, Салли аккуратно поставила коробочку на стол и стала вытирать палец.
– Я человек искусства, – сказал старик, поворачиваясь к Даре.
«Он под кайфом» – понял Дара и решил не конфликтовать – вдруг Мёрфи ударит его ножом или что он там упоминал. Сейчас Дара аккуратно выведет Салли за дверь и тогда уже с ней поговорит как следует.
– М-м-м, – сказал Дара. – Художник?
– Да. Нет. Да. Больше того. Я человек искусства. Я сам искусство. Кто-то рисует, кто-то играет, а я живу искусство.
– М-м-м, – сказал Дара, продолжая одним глазом следить за Салли, а другим намечать путь к двери.
– Знаете, – спокойно продолжил рассуждать старик, – почему меня прозвали городским сумасшедшим? Почему я не вписываюсь в представления о здравом смысле?