Меч королей - стр. 35
– Тогда вы обязаны уплатить пошлину! Много у вас невольников?
– Тридцать, мастер, – сказал я.
Длинный помедлил. Я понимал, что он прикидывает, сколько запросить.
– Пятнадцать шиллингов, – изрек он наконец и протянул руку.
На этот раз уже я вытаращился на него, и его ладонь легла на эфес меча.
– Пятнадцать шиллингов, – повторил он членораздельно, как если бы подозревал, что фризы не поймут сказанного. – Или мы заберем ваш товар.
– Хорошо. – Я тщательно отсчитал пятнадцать серебряных чешуек и ссыпал их ему на ладонь.
Высокий ухмыльнулся, довольный, что одурачил иноземцев.
– А смазливых бабенок на вашем корабле нет?
– Трех последних продали в Дамноке, – ответил я.
– Жаль, – сказал длинный.
Его приятель хмыкнул:
– Погодите пару дней, и мы сможем предложить вам на продажу пару мальчиков.
– Очень маленьких?
– Младенчики.
– Это не про вас товар! – рявкнул первый, явно раздосадованный тем, что спутник завел разговор про детей.
– Мы за маленьких мальчиков хорошо платим, – заявил я. – При помощи плети их можно вышколить как надо. За пухлого послушного мальчишку не сложно выручить добрую цену!
Я выудил из кошеля золотую монету и подбросил ее пару раз на ладони. Я как мог старался подражать фризскому говору Гербрухта и явно преуспел, потому что никто из собеседников ничего не заподозрил.
– Маленькие мальчики продаются почти так же хорошо, как молодые женщины, – продолжил я.
– Мальчики, может, будут продаваться, а может, и нет, – буркнул длинный. – Но если вы их купите, то с обязанностью сбыть за границей. Тут их перепродавать нельзя. – Глаза его проводили золотую монету, которая, отправившись обратно в кошель, звякнула о своих товарок.
– Как тебя зовут? – почтительно спросил я.
– Вигхельм.
– А меня Лиудульф, – представился я распространенным фризским именем. – Нам нужно убежище, и ничего больше.
– Старик, сколько вы собираетесь пробыть здесь?
– Как далеко отсюда до Контварабурга? – осведомился я.
– Десять миль, – сказал длинный. – Нормальный человек способен дойти туда за день, но тебе неделя понадобится. Как ты собираешься туда добираться? Ползком?
Он и его спутник расхохотались.
– Я пробуду здесь столько, сколько мне потребуется, чтобы добраться до Контварабурга и вернуться.
– И нам нужно какое-нибудь жилье, – добавил у меня из-за спины Гербрухт.
– Можете поселиться в одной из тех хижин, – разрешил Вигхельм, кивнув на противоположный берег маленькой гавани. – Но позаботьтесь, чтобы ваши проклятые рабы оставались в оковах.
– Разумеется, – ответил я. – Спасибо. Бог благословит тебя за твою доброту.
Вигхельм на это вновь хохотнул, потом они с товарищем вернулись в таверну. Я едва успел заметить сидящих за столами людей, как дверь захлопнулась, и было слышно, как лязгнул засов.
– А это и в самом деле городской рив? – спросил Фолькбальд, пока мы шли обратно к кораблю.
Вопрос не праздный. Мне было известно, что у Этельхельма есть земли по всей Южной Британии, наверняка владеет он и какой-то частью Кента. Вот только едва ли Эдгифу стала искать убежища где-то вблизи этих имений.
– Врун он бессовестный, вот кто он такой, – отрезал я. – И задолжал мне восемнадцать шиллингов.
По моему предположению, Вигхельм или кто-то из его людей наблюдал из таверны, как мы переводим «Сперхафок» через реку и швартуемся у полусгнившей пристани. По моему приказу половина воинов, покидая корабль, передвигали ноги так, будто им мешают кандалы. Это представление их забавляло, но дождь был такой сильный, а день такой пасмурный, что едва ли кто мог разглядеть издалека их ухмылки. Большинству членам команды пришлось разместиться в складском строении, потому что в маленькой хижине, где в очаге яростно полыхал плавник, места не хватало. Хозяин, здоровяк по имени Калф, был рыбаком. Они с женой угрюмо смотрели, как добрая дюжина чужаков вваливается в комнату.