Маленькая хозяйка большого герцогства - стр. 21
— Дарий, ты чего не ешь? Не нравится? Хочешь, закажу тебе чего-то другого?
Подросток бросает взгляд на младшего брата и показывает какой-то жест руками.
— Он гофорит, што хошет отнешти это домой, ешли ему пошволят, — не переставая жевать переводит Книт.
— Дарий, ешь, пожалуйста. А я ещё закажу еды, которую тебе соберут с собой.
При этих словах подзываю подавальщицу и прошу дио Хэмиса заказать то, что удобно будет унести.
— И пусть нам найдут корзину, в которую можно будет всё сложить. Я оплачу.
Только теперь парнишка набрасывается на еду, но в отличие от брата старается есть аккуратно, даже спину держит. Надо же…
— И далеко вы отсюда живете?
— Да всего в паре кварталов в сторону доков, уважаемая.
— Рамиз, как считаете, мы можем проводить мальчиков?
Старший подозрительно прищуривается, а младший продолжает как ни в чём не бывало уплетать из горшочка ароматное жаркое.
***
В каморке под самым чердаком очень тесно. Маленькие окошки открыты, но это не спасает и воздух кажется совсем спёртым. Дарий продолжает коситься на меня с подозрением, зато Книт болтает без умолку. В кресле сидит болезненного вида женщина и штопает что-то, больше напоминающее старую тряпку. В грубо сколоченном ящике, отдалённо напоминающем люльку, спит младенец. Ящик подвешен на верёвках к балке низкого потолка и девочка, лет четырёх его покачивает.
Заметив нас и старших мальчиков, женщина бросает своё дело и подскакивает, попутно поправляя волосы и одёргивая старое платье.
— Ох, простите, не ждала гостей.
Дарий показывает на нас и что-то жестикулирует. Женщина кивает и расплывается в улыбке.
— О! Не знаю как вас и благодарить, — только теперь она замечает корзину, поставленную на пол.
— Не стоит, уважаемая, всё в порядке. Не будем более отвлекать вас от дел. Хорошего вечера.
На дне корзины в чистом платке, которым Дарий так и не стал вытирать кровь под носом, лежат пять салеров. Этого им хватит на первое время. Делаю заметку найти для подростка подходящее дело.
***
Похоже, здесь половине города требуется помощь, но если просто раздавать деньги — никому не хватит. Нужно организовать для людей работу, да такую, чтобы и им хорошо и мне прибыль.
— Рамиз, ты запомнил адрес?
— Да, ваша светлость.
— Хорошо. И ещё личная просьба, пусть кто-то из городских стражей присматривает за той торговкой. Если уличат её в подобном… в клевете или в чём-то ещё… если…
Язык немеет, а ладони покрываются холодной испариной…
— Я понял, ваша светлость. Её будет ожидать наказание, соответствующее проступку. Не более того.
— Да… хорошо… спасибо.
Карета петляет по извилистым мощёным улочкам, позволяя рассмотреть их убогость во всей красе.
Чтобы Ла Дэрвиль приносил прибыль, нужно, чтобы люди работали. А чтобы появилась работа, нужно вернуть в город дельцов, алхимиков и мастеров, которые будут нанимать простой люд. А для этого город должен быть привлекательным.
А мне что-то не приходит в голову, что может привлечь людей... Чтобы отмыть и привести в порядок Ла Дэрвиль потребуется уйма средств и времени. А у меня нет ни того ни другого.
Всю дорогу обратно в имение размышляю об этом.
А когда вхожу в особняк, ко мне спешит Миа, чтобы сообщить о прибытии королевского поверенного, который ожидает в гостиной.
К чему бы это?
Чтобы не заставлять его ждать, прохожу прямо как есть. То есть в платье горожанки. И замечаю удивление, которое проскальзывает на его лице. Всего мгновение и поверенный возвращает себе выражение невозмутимости, подходит и галантно приветствует.