Мадам Пикассо
1
«La vie parisienne» – еженедельный иллюстрированный журнал, издававшийся в Париже с 1863 до 1970 года. (Здесь и далее, за исключением специально оговоренных случаев, примечания переводчика.)
2
Мулен де ла Галетт – ветряная мельница, расположенная в верхней части парижского района Монмартр.
3
Боже мой (исп.).
4
Красавица Фернанда (исп.).
5
«Дорогой папа» (польск.).
6
Гран-Пале и Пти-Пале (Большой дворец и Малый дворец) – дворцовый ансамбль в Париже, где теперь находятся художественные галереи. Проспект Николая II был переименован в проспект Уинстона Черчилля.
7
Вот ты где! (исп.)
8
Моя красавица (фр.).
9
Дорогая (фр.).
10
Во имя любви Господа! (фр.)
11
Здесь несоответствие: от «Мулен Руж» на бульваре Клиши есть короткий путь до улицы Лепик и Равиньян, а улица Фуатье находится далеко в стороне.
12
Добро пожаловать (исп.).
13
Спасибо (фр.).
14
Пригород (фр.).
15
Успокойся, друг мой (исп.).
16
Сердце мое (исп.).
17
«Сиреневый хуторок» («Клозери-де-Лила») – кафе на бульваре Монпарнас, популярное место собраний артистической богемы.
18
Аполлинер Г. Прощание. Пер. М. Кудинова.
19
Моя красота (исп.).
20
Террин – разновидность паштета из дичи, домашней птицы или мяса с овощами, выпекаемая в особой форме.
21
Господи, помоги мне (исп.).