Ловушка неверия или Путь в никуда. Критическая история атеизма - стр. 33
– Да, господин.
– Кем поручено?
– Отцом Виейрой из миссии Общества Иисуса.
– Почему не передал?
– Не смог найти того, кто должен был их принять.
– А кто должен был принять?
– Матрос с португальского судна «São Raphael». В назначенный день такого судна в порту Нагасаки не оказалось.
– Вот как? И ты решил поискать его в горах княжества Чикузен?
– Нет. Я лишь хотел вернуть бумаги отцу Виейре.
– Ты надеялся его там найти? Почему?
– Мне сказали, что отца Виейру хотели арестовать, и ему пришлось скрываться на севере острова.
– Ну да. Но тебя застали в доме крестьянина за отправлением христианского обряда. Не думал я, что у христиан письмоносители могут совершать обряды…
– Я имею сан священника, господин. Это дает право совершать обряды.
– В твоей стране – возможно. Но здесь, в Японии, христианская вера запрещена, а тем более втягивание в неё местных жителей. Таков приказ господина Иэмицу. Согласно этому приказу ты являешься преступником и подлежишь смертной казни. Тебе ведь это известно, не так ли?
– Да, господин.
– Наконец- то я слышу честный ответ. Скажи, Феррейра ты всегда говоришь правду?
– Я христианин. Моя религия запрещает лжесвидетельство.
– Возможно. Но, насколько мне известно, для членов Общества Иисуса сделано исключение. Им разрешается лгать, давать ложные клятвы и даже ложные показания в суде. А ты ведь принадлежишь к этому обществу, не так ли?
– Да, господин.
– То есть то, что ты мне сказал, может оказаться неправдой?
– Зачем бы я стал вас обманывать?
– И впрямь, зачем… А вот у меня есть сведения, что ты не просто письмоносец и не просто священник, а что ты занимаешь в миссии. довольно высокое положение. Такое же, какое занимал отец Виейра, – до того, как он был арестован. Получается, ты главный человек среди иезуитов в Японии, и они обязаны исполнять твои приказы. Это так?
Криштовао не отвечал. Он осмысливал ситуацию. Его инкогнито раскрыто, и теперь его ждет судьба несчастного отца Виейры. Губернатор нетерпеливо постукивал сложенным веером, не сводя с него глаз.
Криштовао молча кивнул. Запираться было глупо.
– Так это же другое дело! – воскликнул губернатор и, вскочив со своего кресла, двинулся к своему пленнику.
– Поднимите его, – приказал он стражникам, – Негоже такому важному господину находиться в столь унизительной позе! Вставайте, отец Феррейра. Позвольте вам помочь. А вы пошли прочь, болваны, – прикрикнул он на стражников, – понадобитесь – позову.
Стражи, пятясь и кланяясь, исчезли за дверью кабинета.
– Не окажете любезность выпить со мной чаю? – сказал губернатор, указав на чайный столик у окна.
Устроив его на уютных подушках, губернатор хлопнул в ладоши. В дверях появились одна за другой три девушки с подносами, на которых был чайник, небольшие затейливые пиалы. и тарелочки со снедью.
– Угощайтесь, – изображая радушие, предложил губернатор.
Отхлебнув бодрящего напитка, отец Феррейра, удивленный столь разительной переменой, ожидал продолжения. Долго ждать не пришлось.
– – Наша страна, – сказал губернатор, – только недавно покончила с сэнгоку-дзидай, эпохой феодальной раздробленности и междоусобных войн, и вступила на путь развития. В этом немалая заслуга ваших соотечественников, поделившихся с нами своими знаниями и технологиями, в особенности – секретом огнестрельного оружия, которое помогло сломить сопротивление удельных князей и подчинить их центральной власти. Однако присутствие на нашей земле заокеанских пришельцев имеет и оборотную сторону. Оказалось, что ваша помощь не была бескорыстной, а ваша дружба искренней.