Размер шрифта
-
+

Лорд Дарк: Наемник. Ученик. Колдун. Всадник (сборник) - стр. 46

«Теперь хотя бы понятно, что тут не просто столкновение двух благородных», – решил я, но вмешиваться все равно не стал. Однако баланс сил быстро менялся. Силы защитников, несмотря на их вооружение, броню и выучку, быстро таяли. Вот упал один из защитников каравана, получив стрелу в плечо. Вот еще одного достал здоровый детина с рогатиной. «Такими темпами скоро от защитников ничего не останется», – сделал я вывод. Обратил внимание на повозки, и мне показалось, что я заметил какое-то движение внутри одной из них. Подкравшись под прикрытием деревьев поближе, я обнаружил странное зрелище. В повозке сидели, прижавшись друг к дружке, несколько ребятишек и дородная женщина, которая сжимала в руке кинжал и, кажется, готовилась отдать свою жизнь, защищая детей. Дети были примерно моими ровесниками – может, даже немного помладше. Аккуратно подойдя к повозке, я решил все-таки уточнить, чтобы быть уверенным в том, что не помогаю разбойникам, похитившим детей.

– Добрый день, – поздоровался я на общеимперском языке. – Благословение богов вам, сударыня.

Подскочив на месте от звука моего голоса, женщина выронила кинжал и с ужасом уставилась на меня.

– Вы меня понимаете? – спросил я. Она медленно кивнула. – Отлично. Не могли бы вы рассказать мне, что тут происходит? – Несмотря на то что меня трясло от страха, внешне я старался выглядеть спокойно. Магистр Гордин всегда говорил, что если во время боя паника пробьется наружу, то можно смело себя хоронить. Поэтому я старался выглядеть уверенно и говорить ровно.

– А-а-а… это… разбойники напали… ми… ми… милорд, – ответила она, заикаясь.

– Ясно. А вы кто будете? – поинтересовался я, мысленно подзывая голема поближе.

– Сварта я, – ответила она уже более спокойно. – Жена купца Салыма. А это детишки мои, Сор…

– Муж ваш где? – прервал я ее.

– Так с разбойниками сражается, – ответила она. И, ткнув пальцем в огромную фигуру, закованную в полный доспех, добавила: – Да только не жить нам, наверное… – После этих слов она заплакала и уткнулась в собственные ладони.

– Ну, это мы еще посмотрим, – произнес я и отдал приказ подошедшему голему. Он сорвался с места и, перепрыгнув через головы солдат, напал на разбойников. Разметав за несколько секунд всех нападавших, он кинулся в сторону лучников. Стрелы, выпущенные ими, застревали в големе, не причиняя ему никакого вреда. Ударив одного лапой, он кинулся на второго. Остальные разбойники, поняв, что на поле боя появилась новая сила, бросились убегать. Преследовать их смысла не было. Поэтому, развернув голема, я направил его обратно к повозкам, а сам пошел вперед, к строю солдат.

По мере приближения мне становилось все хуже. Вид мертвых тел и запах крови витал над полем боя. На земле лежало несколько тел защитников каравана и почти два десятка нападавших. Солдаты, ощетинившись клинками, ожидали приближения моего голема. Приказав ему обойти их по широкой дуге, я остановился на приличном расстоянии от них и принялся ждать, пока меня заметят. От запаха смерти, разлитого над полем боя, мне было плохо. К горлу подступала рвота, но я старался сдержать ее. И упорно глотал комки, возникавшие в глотке.

Наконец голем подошел ко мне, и на меня наконец-то обратили внимание. Солдаты начали тихо переговариваться между собой. Наконец вперед вышел тот самый здоровый воин и обратился ко мне на общем языке:

Страница 46