Легенда о вороне и лотосе. Тень крыла - стр. 11
– Наряд, сестрица, я знаю, что…
– Я дам тебе…
Я рассмеялась, чувствуя, как ко мне подбирается дрожь. Мне и правда нужно было подготовиться к этой встрече.
4
Я ждала его в дальней комнате. Я ждала его, взглядом блуждая по тонким струнам циня. Я ждала его, обещая, что ни за что не позволю себе проиграть. Прошло столько дней с тех пор, как я покинула Гору Лотоса, что я уже поверила: он не придет. Лучше бы он и правда не приходил. Что он мог дать мне – объяснения, оправдания? Что я бы взяла у него? Что я имела право взять? Что я имела право ждать от него?
Ветер прошептал мне, что он входит. Я коснулась струны, и та долгим звуком прорезала полутьму. К чему были его бесшумные шаги, если я все равно чувствовала каждый его взгляд? Он опустился напротив, вторая струна дрогнула и запела. Он смотрел на меня. Не отрываясь. Я дождалась, пока звук третьей струны рассеется, и подняла глаза.
Я не хотела ни приветствовать его, ни начинать эту игру. Он будто мог прочесть это по одному моему взгляду. Он не спешил. Только смотрел на меня своими черными немыми глазами.
Я была прекрасна. Я знала это. Сегодня я была еще прекраснее, чем в ту ночь, когда вернулась из поместья наместника Доу. Помнил ли он ту встречу? Сливовое вино горчило, а мне так хотелось разорвать немую пелену, которой меня окутали его глаза. Сегодня я была еще прекраснее. Моя красота была самым острым оружием, которое было вложено в мои руки. Если бы меня увидел другой, то не смог бы оторваться, один мой взгляд лишил бы его рассудка. Но только не Главу Бая.
– Почему вы один? Разве сяо Хуань не приехал с вами?
Я первой разбила звенящую тишину. Я первой отвела глаза. То, что должно быть сыграно, будет сыграно. И чем дальше мы окажется друг от друга, тем лучше.
– Он остался в Учении.
– Вы заставили его отдать вам этот нож?
– Он отдал его мне сам.
Кто бы решился отказать ему?
– И что вы ему сказали?
– Я пообещал, что верну вас.
Я усмехнулась. Вернуть меня обратно в Учение, на Гору Лотоса. Зачем?
– Я думала, Глава Бай дает лишь те обещания, которые может выполнить. Зачем было использовать нож, добиваясь встречи со мной?
– Я лишь хотел проверить.
Он проверял? Меня? Проверял, значит ли тот мальчик для меня хоть что-то? Значит ли до сих пор?
– Сяо Хуань не поверил, что вы и правда уехали. Он сказал, что Фэнь-цзе бы непременно простилась с ним, если бы решила уйти.
Я улыбнулась.
– Что ж, теперь он узнает, что нельзя так просто верить чужим словам.
– Разве вы не обещали позаботиться о нем генералу Лину?
– Почтенный Гу позаботится о нем куда лучше, чем я.
– Я позволил ему остаться в Учении лишь из-за вашей просьбы.
– Даже если так, вы не станете оскорблять Почтенного Гу, разлучая его с учеником.
– Кажется, вы все еще верите в мое благородство.
– Я никогда не сомневалась в нем.
– Тогда почему вы не дождались меня?
– А почему я должна была ждать вас?
У меня никогда не выходило смотреть на него так же – холодно и пусто, мои глаза всегда сжигали.
– Ты снова сбежала, – тихо, почти с упреком. – Ты снова не дождалась меня.
Я не хотела так. Я не хотела, чтобы он говорил со мной так. Лучше обжигающее равнодушие, чем шепот, скользящий по венам.
– Я никогда не обещала ждать вас.
– Поэтому ждал тебя я.
Зачем он только пришел? Зачем он только говорил со мной – так?