Легенда о Вороне и Лотосе - стр. 35
Его ладонь была теплой, живой. Мы шли, и я вдруг подумала о том, что сяо Хуань был почти одного возраста с Синфу. Я бы хотела, чтобы мой брат вырос таким – бесстрашным, с теплой рукой и широкой улыбкой. Я бы хотела, чтобы мой брат не рос одиноким. Я бы хотела быть рядом с ним. Я знала, что ни одного из оправданий этого взрослого мира не будет достаточно, чтобы объяснить ему, почему сестра никогда не держала его за руку.
– Куда ты меня ведешь?
Сяо Хуань указал на Беседку Равноденствия. Там сидел генерал Лин. Он постукивал по столу и сосредоточенно слушал доклад моего вчерашнего провожатого.
– Разве можно отвлекать господина?
– Еду уже подали, – заявил он так, будто это все объясняло.
– А?
Мы подошли ближе, и я заметила, что перед генералом стоят нетронутые блюда.
– Сяо Хуань…
Попытка остановить его была бессмысленной. Он тут же проскочил к столу, не говоря ни слова господину, схватил палочки и принялся за еду.
– Сяо…
Я вошла за ним и поклоном поприветствовала генерала и его помощника.
– Сяо Хуань! – Я присела рядом с ним и попыталась отобрать из его рук палочки. – Тебя же опять отругают.
Но мой шепот никак не действовал на него.
– Оставьте его, госпожа Гао.
Генерал Лин только махнул рукой. Доклад его помощника кончился, и мы остались втроем.
– Ты сделал то, что обещал?
На миг палочки сяо Хуаня замерли, он посмотрел сначала на генерала, потом на меня и нерешительно кивнул.
– Ты извинился перед госпожой Гао?
– Госпожа Гао простила меня.
Он не извинился передо мной, но говорил господину правду. У этого мальчишки было большое будущее.
– Зови меня Фэнь-цзе.
– Можно? – На его недоверчивом личике начала проступать улыбка.
– Можно.
– Фэнь-цзе, я всегда ем еду господина.
– Тебя не кормят?
– Я сначала ем еду господина, а потом свою. Так надо, – с важным видом добавил он, рассчитывая, что я сама пойму, почему было «так надо».
– Этот мальчишка наслушался историй и вообразил, что в каждом блюде непременно спрятан яд. Ничего не могу с ним поделать.
– Потому что так надо.
Этот маленький сорванец был ужасно упрям и предан своему господину, он даже был готов умереть за него. Я не знала, что связывало генерала Лина и этого мальчика, но глядя на них я чувствовала тепло.
– Сяо Хуань, ты и вино пьешь за господина?
– Господин говорит, что вино пьет помощник Чжу, но… – мальчик задумался, – теперь это может делать Фэнь-цзе.
Я рассмеялась, а сяо Хуань отложил палочки и поднялся.
– Я все проверил, господин.
– Тогда беги к помощнику Чжу.
На этот раз упрямец не стал спорить. Сяо Хуань послушно поклонился господину и убежал.
– Присаживайтесь, госпожа Гао. Я совсем забыл про вашу рану, надеюсь, она не тревожит вас.
– Я забыла про нее быстрее вас.
– Сяо Хуань хороший ребенок, он не должен был вмешиваться вчера. Он мой худший солдат, никогда не слушается приказов.
– Он всего лишь ребенок. Не будьте с ним слишком суровы.
Но глядя на генерала Лина, было трудно поверить, что он был когда-то по-настоящему суров с мальчиком.
Генерал не ответил, на его лице застыло задумчивое выражение.
– Позвольте ему побыть ребенком еще немного. Одной строгостью лишь сожмете его сердце.
– Он ранил вас, но вы все еще добры к нему.
– Разве мы не позволяем себя ранить только тем, кого бы не решились ранить сами?
– Вы не должны никому позволять ранить себя.