Лазоревый грех - стр. 3
– Я не знал об изменении вашего положения, миз Блейк.
Голос его стал на тон ниже, но оставался таким же пустым, как и лицо.
Во мне уже сработали все сигналы тревоги, плечи напряглись от желания выхватить пистолет. Руки потянулись вниз непроизвольно – лишь когда его руки легли на подлокотники кресла, я сообразила, что делаю. Мы оба выбирали наилучшее положение для выхватывания оружия.
Вдруг в комнате стало напряженно – будто ударила тяжелая невидимая молния. Сомнений более не оставалось. Я видела это в его пустых глазах, в едва заметной улыбке на лице. Настоящей, не фальшивой улыбке, не притворной. Секунды отделяли нас от самого реального действия, которое может один человек предпринять в отношении другого. Мы готовы были друг друга убить. Я смотрела не в его глаза, а на корпус, ожидая движения. Мы оба уже знали точно.
В этом тяжелом, тугом напряжении его голос прозвучал как камень, упавший в глубокий колодец. Такой голос, что я чуть не схватилась за оружие.
– Я – киллер на контракте, но явился сюда не за вами, Анита Блейк.
Я не отрывала глаз от его плеч и корпуса, напряжение не ослабло ни на йоту.
– И зачем мне это знать?
Я сказала это еще тише, чем он, почти на уровне дыхания.
– Потому что я не приехал в Сент-Луис убивать кого-нибудь. Я действительно имею интерес поднять своего предка из мертвых.
– Зачем? – Я все так же не отрывала от него глаз.
– Даже у наемных убийц может быть хобби, миз Блейк.
Голос у него был абсолютно нормальный, но тело – совершенно неподвижно. Я как-то вдруг поняла, что он старается меня не напугать.
Тут я позволила себе бросить беглый взгляд на его лицо. Все такое же пустое, неестественно неподвижное, но и еще что-то… какой-то след юмора.
– Что такого смешного? – спросила я.
– Я не знал, что явиться к вам на прием – значит искушать судьбу.
– Что вы хотите этим сказать?
Я пыталась удержать остроту напряжения, но она ускользала. Он говорил так обыкновенно, так обыденно, что трудно было удержаться за мысль выхватить пистолет и разнести собственный офис. Вдруг это показалось как-то глупо… и все же, если поглядеть в эти мертвые глаза, которые юмор никак не мог заполнить до конца, то не так уж и глупо.
– В этом мире есть люди, миз Блейк, которые были бы очень рады видеть меня мертвым. Есть люди, потратившие солидные деньги и усилия, чтобы обеспечить такой поворот событий, но никто даже и близко к результату не подошел – до сегодняшнего дня.
Я мотнула головой:
– Это не было близко.
– В обычных обстоятельствах я бы с вами согласился, но мне кое-что было известно о вашей репутации, и потому я не стал надевать пистолет обычным образом. Вы заметили его, когда я наклонился вперед и он оттянул пиджак?
Я кивнула.
– Если бы нам пришлось выхватывать оружие, то из вашей кобуры это можно сделать на пару секунд быстрее, чем из этой фигни во внутреннем кармане.
– Зачем же вы его с собой взяли?
– Я не хотел вас нервировать, придя сюда вооруженным, но без оружия я вообще никуда не хожу. Так что я решил положить его так, чтобы вы не заметили.
– Я действительно чуть его не просмотрела.
– Спасибо за комплимент, но мы оба знаем правду.
Я не была так уж уверена, что он прав, но не стала спорить. В этом нет необходимости, раз я и так побеждаю.
– И чего вы хотите на самом деле, мистер Харлан, если вас на самом деле так зовут?