Размер шрифта
-
+

Квинканкс. Том 1 - стр. 59

– Именно-именно. – Адвокат улыбается.

– Тогда мой начальник ждет вас, сэр. Не будете ли вы так добры проследовать вот туда?

Клерк готов уже отвернуться, но адвокат жестом его останавливает:

– Одну секунду, пожалуйста. Сейчас шесть часов. Когда я закончу здесь дела, будет пора обедать. Поблизости у меня назначена еще одна встреча, а поскольку эти места мне незнакомы, не будете ли вы так любезны указать харчевню где-нибудь невдалеке?

– Проще простого, сэр. Заведение Милличампа на углу. Вы должны были его видеть, когда шли сюда.

– Вы можете его рекомендовать?

– Вполне, сэр. Обычно я там обедаю. Собственно, в скором времени я туда как раз собираюсь.

– Тогда, вероятно, я буду иметь удовольствие вас там видеть. – Мистер Сансью сопровождает свои слова легким поклоном.

– Почту за честь, сэр. – Клерк кланяется в ответ.

– С каким дьяволом вы там сцепились языками, Валльями! – раздается внезапно окрик из внутреннего помещения. – Я вам не за сотрясение воздуха плачу, балаболка вы чертова!

– Совершенно верно, сэр. Сию минуту, уже иду. – Клерк распахивает дверь и показывает мистеру Сансью дорогу.

Личный кабинет мал и пропитан горьким запахом, от которого мистеру Сансью почему-то вспоминаются дохлые мухи. Темень такая, что адвокат с трудом различает фигуру, притаившуюся в дальнем пыльном углу. Он слышит шелест бумаги, потом высокий резкий голос:

– Чего вы от меня хотите, мистер Сансью?

Мистер Валльями включает газовый рожок на стене у двери и выходит. Теперь света достаточно, чтобы адвокат разглядел начальника мистера Валльями – худого низенького человечка с бледным лицом (он моргает и заслоняет глаза ладонью). Черты лица у него резкие, серые глазки беспрерывно мигают, тонкие губы часто приоткрываются, и язык недоверчиво пробегает по верхней губе. Небольшой парик на его голове похож на подгнившую цветную капусту, широкий галстук пожелтел, долгополый зеленый сюртук старомодного фасона грязен и заплатан, на жилетке едва видны выцветшие полоски, ноги обтянуты нанковыми штанами.

– Я пришел от имени моего клиента – узнать относительно размещения некоторой денежной суммы.

При этих словах лицо старика загорается чуть ли не детским восторгом.

– В самом деле? – Он спешит из своего угла навстречу визитеру; тощие ноги словно рвутся вперед сами по себе, помимо его тела и помимо воли. Мистер Сансью видит, что при общей худобе живот его нелепо раздут. Старый джентльмен протягивает свою длинную руку, мистер Сансью пожимает ее и тихонько вздрагивает, ощутив ее липкость. – Тогда я очень рад видеть вас, мистер Сансью. Я-то думал, вас привело совсем иное дело. Садитесь, пожалуйста, располагайтесь поудобнее. – Пока мистер Сансью устраивается, старик с улыбкой потирает руки. – Не желаете ли чего-нибудь выпить?

– Вы очень любезны, сэр.

– Бренди с водой?

– Благодарю.

– Очень хорошо. – Старый джентльмен произносит это таким тоном, словно услышал от гостя остроумную шутку. Внезапно он пронзительно кричит: – Бренди с водой, Валльями, да поживее!

Дверь открывается, мистер Валльями спешит внутрь с небольшим подносом, где стоят бутылка, стаканы и фляжка с водой. Со стуком поставив поднос на стол, он быстро удаляется.

– Ну вот, сэр, – произносит старый джентльмен, когда в руках у обоих оказывается по стакану. – Цифры вы не упоминали? Как будто нет.

Страница 59