Размер шрифта
-
+

Коварство идеальной леди - стр. 35

– Помимо того несущественного факта, что лишь недавно закончилась война? – Он направился в другой конец комнаты, где стоял графин с бренди, налил в бокал изрядную порцию и одним глотком выпил половину.

– Но война, похоже, никого другого не остановила, – проговорила Оливия.

– Несмотря на это, у меня есть свои резоны.

Оливия, прищурившись, смотрела на него.

– Какие же?

– Это никого не касается и не имеет отношения к предстоящему делу.

– Это имеет прямое отношение, поскольку мне нужно ехать в Египет. Я надеялась, что вы поможете мне. Я предупреждала вас, что, по всей вероятности, придется отправиться в путешествие.

– Когда вы сказали о путешествии, я полагал, что его целью могла быть Шотландия, или Франция, или, возможно, даже Греция.

– Почему же вы подумали о Шотландии?

– Не знаю. Просто подумал. – Стерлинг не прятал от нее глаза. – Но Египет я и представить себе не мог. Египет – это нецивилизованная, опасная страна, и никто в здравом уме не поедет туда с охотой.

Оливия проигнорировала его высказывание.

– Вы сказали, что долгие годы не путешествовали и с удовольствием ждете этого.

– И ждал бы с удовольствием, если бы это было путешествие в Шотландию, Францию или Грецию. И, если честно, весь мой опыт как путешественника сводится к единственной поездке всей семьей по европейским столицам в мальчишеские годы. – В то время, когда он собирался жениться на Ливи, в его планы входило грандиозное свадебное путешествие, но заболел отец, он женился на Элис, и о планировании длительных поездок не могло быть и речи. Тогда ему пришлось взять на себя некоторые из обязанностей отца, а когда он унаследовал титул и вместе с ним еще кучу обязанностей, у него не оставалось времени на поездки в другие страны. – Насколько я помню, это было весьма хлопотное и часто утомительное мероприятие, связанное с массой неудобств.

– Мне нужно ехать в Египет, – не сдерживая раздражения, сказала Оливия.

– Нет, не нужно. Я могу отправить туда человека, который вступит в переговоры с этим сэром Лоуренсом и добудет сосуд.

– Возможно, вы не слышали. – Ее взгляд стал злым. – Если сэр Лоуренс не продал сосуд моему покойному мужу за необычайную, в чем я не сомневаюсь, сумму, то почему вы решили, что он продаст сосуд вашему человеку?

– Я граф Уайлдвуд, – заявил Стерлинг тоном, который ему самому показался высокопарным. – Я также член правления Лондонского античного общества любителей и обладаю возможностями, которых не было у виконта Рэтборна.

– Сомневаюсь в этом. – Оливия закатила глаза к потолку. – Ладно, можете не ехать в Египет. – Она пересекла комнату и налила себе бренди. – Вы можете оказать помощь тем, что профинансируете мое путешествие. Мы с мистером Кадуоллендером, с Джозайей, просто поедем без вас.

– Вы никуда не поедете с этим… этим мальчишкой.

Оливия хмыкнула.

– Он не мальчишка. Несколько молод, наверное, но это даже лучше. Не настолько стар, чтобы пасовать перед неудобствами, бояться неизвестности, а может быть, опасности и приключений.

Стерлинг шумно вздохнул.

– Я нисколько не боюсь приключений!

– Ха! – пренебрежительно фыркнула Оливия. – Тогда расскажите мне, Стерлинг, о своих приключениях. Расскажите, какие приключения довелось испытать графу Уайлдвуду.

– «Приключение» – это довольно расплывчатое понятие, разве не так?

Страница 35