Размер шрифта
-
+

Королевство на грани нервного срыва - стр. 7

Так женись на мне, сыграем свадьбу,
А потом пиши о сем балладу,
Как ты честь свою не опорочил». —
«Старая и лживая ты шлюха! —
Закричал поэт, плюясь от гнева. —
В голове твоей, наверно, черви,
Коль несешь ты этакие бредни.
Никогда я в жизни так не клялся,
Сам всего трудом своим добился!
Быть же мне любимою женою
Ни одна на свете недостойна!
Прочь подите, палкою их, слуги!»
Помолчала бедная, спросила:
«Может быть, ты хочешь передумать
И твое не очерствело сердце?» —
«Передумал. Пусть сейчас вас схватят,
А потом собаками затравят». —
«В третий раз тебя я вопрошаю…» —
«В третий раз – пусть вас сожгут в овине».
Глубоко вздохнув, она сказала:
«Недостоин ты моей любови,
Жертва моя совершилась впусте.
Но не впусте ведьме я служила.
Мне она дала одно заклятье:
Ты и все сидящие – сидите
В этом замке сто веков, не меньше.
С места не сойти вам, в головах же
Пусть у вас кишат слепые черви,
Пусть утробу черви вам изгложут,
И опять вся пытка повторится.
А тебе – отдельное заклятье:
Приходить к тебе поэмы будут
И стихи, но ты их не запишешь,
Руки твои плетями иссохнут,
Очи твои вытекут на щеки,
Голос твой рассыплется как пепел.
И так будет всякому поэту,
Кто кого-то предал, иль обидел,
Иль нарушил собственную клятву!»
И она исчезла словно ветер,
Брат ее бродяжничать пустился,
И с тех пор никто его не видел.

Мы осознали, что бард закончил свою балладу только много-много минут спустя, когда маэстро Рафачелли упал в обморок, опрокинув мольберт. Лишь тогда я опомнилась и посмотрела на Оливию. Она не дышала, лицо ее посинело, глаза закатились! О Исцелитель! Я бросилась к ней, сорвала тяжелое ожерелье, рванула корсет так, что алмазы горохом застучали по полу, принялась похлопывать Оливию по щекам:

– Очнись, миленькая, родненькая, очнись!

Не помогало. Тогда я подхватила ее на руки и уложила прямо на пол. Стащив корсет и расстегнув все пуговицы на платье, я принялась делать Оливии массаж сердца и искусственное дыхание. Через несколько минут она судорожно вдохнула:

– Мама!

Впервые я услышала от нее это слово. Я поняла, что произнесла она его в состоянии шока. Дело плохо.

– Оливия, дыши!

Я приподняла ее и положила голову Оливии себе на колени. В это время очнулся маэстро Рафачелли. Он, пошатываясь, подошел к нам и сказал:

– Чем я могу помочь, донна Люция?

– Принесите воды.

Маэстро заметался по комнате и вдруг вскрикнул:

– Донна Люция, ваша охрана тоже лежит без чувств! А этот певец пропал! Он, верно, испугался того, как мы все лишились сознания и сбежал!

– Об этом позже, сейчас надо, чтобы Оливия окончательно пришла в себя. Так что там с водой? Вон кувшин стоит, что в нем?!

– Ох, вино… Воды нет.

– Все равно, наполните бокал и тащите сюда!

Оливия открыла глаза, ощутив у губ край серебряного бокала.

– Оливия, выпей, это вино. Ну, хоть несколько капель!

– Нет, – отшатнулась Оливия, оттолкнула рукой бокал, и он вылетел у меня из пальцев, расплескивая вино по одежде и ковру. – Это смерть, это смерть пришла за мной!

– Оливия, это же я, твоя Люция!

И вдруг моя падчерица вскочила, завопив так, словно ее прижгли каленым железом:

– Смерть здесь! Смерть! И могильные черви! Мне страшно, страшно, спрячьте меня куда-нибудь!

И упала как подкошенная. Я подскочила к ней, леденея от ужаса. Но, слава святой Мензурке, она дышала, бледность ушла с ее щек. Она… заснула?

Страница 7