Размер шрифта
-
+

Королева в изгнании - стр. 44

– Слушай сюда, кадет. – Упитанное лицо сержанта порозовело от гнева. – На такие лакомые кусочки, как ты, у болотников особые планы. Они скормят тебя кроводилам, принесут в жертву своим богам.

– Сэр, кроводилов не существует, – закатила глаза Раиса.

Барлоу прыснул от смеха.

– Это ты сейчас так думаешь. Посмотрим, что скажешь позже… если выживешь. Кроводилы вырастают до тридцати метров в длину, а их зубы остры, как мечи. Очевидец рассказывал мне, что одно такое чудище проглотило целую лодку прямо с рыбаками.

– Мы будем бдительны, сэр. Спасибо, что предупредили. Давай, Морли, проезжай, – обратился капрал к Раисе. – А то заставлю одну ставить палатки в потемках.

«Но теперь-то что? – задумалась принцесса. – Неужели до Оденского брода придется добираться пешком? На лошадях мы не проедем. Так как же быть?»

Вдруг сержант остановил путников, подняв руку.

– Минуточку! Всех кадетов женского пола прошу назваться.

– Почему вы спрашиваете, сэр? – насторожился Амон.

Лошадь капрала встала между «волками» и Барлоу.

– Ну… – Сержант нахмурился и глянул в сторону сторожки. – Тут одни чародеи попросили, чтобы мы досматривали каждую юную леди, что захочет пересечь границу.

– Это еще зачем, сэр? – раздался голос Хейли. – Если вы решили поиграть в сваху, имейте в виду, я не вожу интрижек с проклинателями.

«Волки» усмехнулись, а цвет лица Барлоу из розового перешел в малиновый.

– Да нет. Похоже, наследная принцесса сбежала. Или ее украли. Да кто знает, что там с ней стряслось… А чародеи здесь на случай, если девчонка решит скрыться за границей. Но как вы, надеюсь, поняли, ехать этим путем – глупейшая ошибка.

– Почему принцессу выслеживают чародеи? Им-то какое до нее дело? – Амон старался говорить непринужденно.

– Вот и я так подумал, – задумчиво произнес сержант. – Сейчас вообще ничего не поймешь. Заклинатели суют свои носы в то, что их никоим боком не касается.

– О, сэр, а я поражена тем, что чародеи не побоялись забраться так далеко от дома. – Раиса старалась говорить ровным голосом. – Они же с пеленок окружены прислугой, хорошей едой и прочими благами.

– Верная мысль. – Барлоу посмотрел на девушку с одобрением. – Их трое. Возрастом не старше тебя будут. Я слышал, что один из них – сын самого верховного чародея.

«Мика!» – Раиса ощутила во рту металлический привкус. По телу принцессы пробежала дрожь. Она глянула на Амона, который выглядел не эмоциональнее любого храмового изваяния.

– Лейтенант МакГиллен приказал исполнять любую их прихоть, – продолжал высказывать свои соображения Барлоу. – Так они сожрали и вылакали все лучшее, что у нас было. Немного вздремнули – и давай снова требовать то да се. И вечно всем недовольны! Сперва эти мальчишки удумали дежурить у врат, но путников было так мало, что они решили не тратить время. Теперь колдунишки засели наверху и дали указание приводить к ним на опознание каждую девчонку. – Сержант харкнул и сплюнул. – А еще нам не хватает солдат. Послали давеча полуэскадрон в поселение Демонаи. До сих пор никто не вернулся.

Раиса подняла глаза на сторожку – массивное каменное сооружение, которое грозно нависало над вратами и дорогой, – и сразу же потупила взгляд, сопротивляясь желанию закутать лицо. Волосы на затылке принцессы встали дыбом, а сердце бешено заколотилось, ведь прямо сейчас на нее мог смотреть Мика Байяр.

Страница 44