Король драконов и Принцесса-Апельсин - стр. 34
- Конечно, - подтвердила я. – С памятью у вас очень не очень, милорд. Вы даже не можете запомнить моего имени. Ни разу верно не назвали. Нет, рядом с сестрой я хочу видеть мужчину в расцвете сил, без старческого склероза.
- Ваше величество! Принц не то имеет в виду! – воскликнула Хильдика прежде, чем отец успел что-то сказать.
По-правде говоря, он открыл рот, но собирался ли говорить – этого я не знала.
Хильдика зря вступилась. Рихард перевёл на неё взгляд и посмотрел точно так же, как смотрели все лорды и господа Солерно: с раздражением, что женщина вмешалась в разговор мужчин.
- Принц именно это имел в виду, - я повысила голос, чтобы перетянуть внимание дракона на себя и одновременно взяла Хильдику за руку, пожав, чтобы привести в чувство. – Ваше величество, вы не подходите. Моей нежной сестре нужен совсем другой муж. Рядом с вами сможет выжить разве что драконица.
- Не вам решать, кто выживет рядом со мной, - заявил Рихард с таким апломбом, что я пожалела, что рядом не оказалось медного ковшика.
Но с драками пора было заканчивать, и я, с трудом сдержав гнев, сказала:
- Мне. Мне решать, если речь идёт о моей сестре. Совсем не хочется, чтобы через год или два вы прогнали её, как прогнали королеву Гризельду.
- Если ваша сестра родит мне наследника, ей нечего бояться, - отрезал он.
- А если не родит? – меня чуть не затрясло, почти как Хильдику, только не от страха, а от злости. – Вы не думали, что дело не в ваших бедных жёнах, а в вас? Что это…
- Сын! – воскликнул отец, предостерегающе.
Но я уже закончила:
- …это ваша вина, а не несчастных женщин, которым не повезло вам понравиться.
Хильдика сдавленно ахнула, но мне некогда было следить за её ахами. Я смотрела на короля Рихарда, ожидая нападения, как от хищного зверя, которого потревожили камнем по морде. Но он не напал, хотя судя по бешеному блеску в глазах, очень хотел это сделать. Признаться, я была удивлена, что он сдержался. Я представляла короля драконов дикарём, который презирает все законы, и творит, что пожелает, но сейчас он повёл себя не как животное. А даже почти как человек.
- Что ж, - король опустил ресницы, притушив огонь глаз. – Мы уважаем братские чувства. Очень похвально, что принц так беспокоится о сестре.
- Благодарю, ваше величество… - начал отец, но дракон снова приказал ему замолчать, дёрнув пальцами.
- Но дело ведь не только в этом? – теперь король посматривал на меня лениво и даже соизволил улыбнуться.
Хотя, что это была за улыбка!.. Наверное, так улыбаются людоеды, размышляя о предстоящем ужине.
Мы все настороженно молчали, ожидая, что скажет людоед… вернее, король.
- Я слышал, имела место клятва? – продолжал Рихард.
Он слышал! Наверняка, Ламброзо накляузил ему, да ещё наврал в придачу.
- Всё верно, - ответила я, стараясь одновременно следить за королём и за его братом, который теперь стоял спиной к перилам, оперевшись плечом о колонну, и наблюдал за нами. – Я поклялся на могиле матери, что сестра получит в мужья только самого достойного.
- Что это значит в вашем понимании, принц? – спросил Рихард необычайно любезно.
- Это значит, что муж должен быть ровней моей сестре по благородству, уму и красоте, - пояснила я.
- Считаете, я не подхожу? – огорчённо поинтересовался дракон, но меня его притворная скромность не обманула.