Король драконов и Принцесса-Апельсин - стр. 26
- Да, милорд, - ответила я коротко.
Хильдика намылила мочалку, судорожно вздохнула и начала намыливать руку дракона от кончиков пальцев. Рука была мощной, оплетённой бугрящимися мышцами, и на вид больше походила на каменную булаву, чем на человеческую плоть. Кроме рук мне были видны плечи – как два морских валуна, грудь – каменная плита с тем лишь отличием, что она мерно поднималась и опускалась, и на ней виднелась поросль чёрных волос. Ну и косматая башка. Куда же без неё.
- Письмо отправили? – король Рихард чуть повёл глазами, и ему сразу же подали чашку с лимонной водой – напиться.
- Нет, - ответила я так же коротко.
- Это почему? – рыкнул дракон, и Хильдика едва не шарахнулась от него, но мочалку уронила.
- Ваша жена плохо прислуживает, принц, - усмехнулся Рихард, смерив Хильдику таким взглядом, что она побледнела, несмотря на жару. – Замените её. Сейчас я прикажу подлить кипятку, и мне совсем не хочется, чтобы ваша красавица пролила кипяток на меня.
Хильдика попыталась возразить, но я оттеснила её в сторону, подняла мочалку, поболтала её в воде и как ни в чём ни бывало продолжила намыливать короля.
- Вообще-то, она на пол упала, - заметил Рихард. – Заменили бы.
- У нас полы чистые, как двери рая, - сказала я серьезно, намыливая его от локтя до шеи.
Он вытаращился на меня, помолчал, хмыкнул и больше не возражал.
Его плоть была гладкой и твёрдой, как камень. Я не смогла удержаться и надавила на бугрившийся мускул большим пальцем. Гранитная твёрдость! И ни одного шрама… А ведь говорили, что король Рихард после памятной битвы при Нантском порту был изранен до дыр, как решето.
- Почему не отправили письмо? – повторил Рихард, положив затылок на край ванны и посматривая на меня из-под ресниц.
- Ваше величество вызвал меня так быстро, что я не успел даже написать послание, не то что его отправить, - спокойно ответила я, намыливая плечо-валун.
- К вечеру отправьте, - буркнул Рихард, и теперь его голос звучал не так грозно. – Самым быстрым голубем.
- Отправлю с самым верным гонцом, - сказала я и перешла к другой руке. – Потому что в монастырь, куда уехала сестра, почтовые голуби дороги не знают.
- Скажите, как называется монастырь, и мои люди домчатся туда быстрее птиц, - предложил Рихард.
- Нет, - я легко подшлепнула его по спине, показывая, чтобы он отвалился от края, и приготовилась тереть ему спину.
- Какого чёрта – нет? – король опять начал раздражаться, но спину подставил – широченную спину, такую же мускулистую, как грудь. Безо всяких крыльев, шипов и чешуи.
Чем тогда драконы отличаются от людей? Только тем, что превращаются в летающих змеюк? Если и змеи настолько же страшны, насколько драконы в человеческом облике, то непонятно, почему их боятся.
- Почему не назовёте монастырь? – повысил голос Рихард. – Да говорите! Почему я должен каждое слово клещами тянуть?
- Я не позволю, чтобы благочестивой молитве моей сестры кто-то помешал, - произнесла я четко и раздельно. – Потому что даже вам, милорд, не пристало спорить с небесами.
В бане стало тихо, только слышалось, как шипели угли в жаровне, и капала вода. Хильдика умоляюще подняла руки ладонями вперёд, но я взяла короля за шею пониже затылка, заставляя нагнуться, и прошлась мочалкой по лопаткам.
- Да-да, вот тут, справа, - проворчал король, выгибаясь, как огромный кот. – А у вас сильная рука, принц. Чем увлекаетесь? Охотой?