Размер шрифта
-
+

Контролер - стр. 25

Она на мгновение ощетинилась, но вдруг неожиданно мягко произнесла:

– Малькольм, я просто спросила.

– Да-да, конечно. Извините.

– Дело в том, что мы с Гилкристом как раз недавно обсуждали это…

– Он ваш босс, не так ли?

– Гилкрист? Он мой подчиненный – констебль.

– Но он старше вас.

– Из этого вы сделали вывод, что он и по званию должен быть старше?

Звонок ее мобильного спас Малькольма от ответа. Энни подняла телефон и взглянула на экран.

– Извините, – сказала она, – это мой сын. – И уже в трубку: – Привет, Дункан!

Примерно минуту она слушала, с отсутствующим видом изучая пейзаж за окном.

– Хорошо, но чтобы к семи ты был дома. Ясно? Пока.

Телефон вернулся на свое место рядом с чашкой, и ее пальцы, освободившись, замерли в неподвижности.

– Не знал, что вы были замужем, – заметил Фокс.

– Вовсе нет, – сказала она. – Но почему вы решили, что…

Прежде чем ответить, он сделал глоток кофе. Здесь начиналась та часть ее жизни, о которой он предположительно не должен был знать ничего.

– Кольца нет, – нашелся он. И тут же торопливо спросил: – Сколько лет вашему сыну?

– Пятнадцать.

– Вы, наверное, были совсем юной.

– Последний класс школы. Мои родители пришли в ярость, но все равно помогали.

Фокс медленно, понимающе кивнул. В личном деле Инглис о сыне не упоминалось. Может, какая-то оплошность, недосмотр? Он снова пригубил свой напиток.

– Собрался в гости к друзьям, – пояснила Энни.

– Вам, наверное, приходится нелегко – одна с сыном, да еще и подростком…

– У нас все отлично, – сказала она тоном, дающим понять, что тема закрыта.

Фокс поднес кружку к губам и подул на поверхность кофе.

– Так, на чем мы там остановились… Вы говорили с этим вашим Гилкристом…

– Совершенно верно. И решили, что можно попробовать извлечь из этого пользу.

– Из чего? Из моего столкновения с Бреком?

– Вы не имеете прямого отношения к убийству, так что явного конфликта интересов нет.

– То есть вы хотите, чтобы я продолжал наблюдать за ним в ходе расследования?

– Ну, посудите сами – во-первых, волей случая, вы уже познакомились… во-вторых, у вас появился великолепный предлог, чтобы продолжать общение.

– И, по-вашему, тут нет конфликта интересов?

– Все, о чем мы просим, – это пассивное наблюдение, Малькольм. Нам нужна всего лишь информация для отсылки в Лондон. Я не требую, чтобы вы сажали его за решетку.

– И какого же рода информация вас интересует?

Она в замешательстве пожала плечами.

– Гилкрист сейчас на встрече с вашим боссом и заместителем главного констебля…

– Разве это не ваша обязанность? Как старшей по званию.

Она ответила, глядя ему в глаза:

– Да, моя. Но я предпочла прийти сюда.

– Очень мило с вашей стороны. Я тронут.

– Так вы отказываетесь от дальнейшего сотрудничества? Или… нет?

Перед мысленным взором Фокса снова возник пустырь, заброшенная стройка. “Мы сделаем все как следует…”

– Я остаюсь, – сказал он.

Вернувшись наверх, он обнаружил офис пустым. Фокс сел за свой стол и добрых пять минут нервно грыз колпачок шариковой ручки, думая о Винсе Фолкнере, Джуд и Джейми Бреке. Дверь, чуть приоткрытая, вдруг распахнулась настежь, явив Боба Макьюэна. Шеф был одет в короткий плащ, а в руке нес портфель.

– Ты в порядке, Фокси? – добродушно поинтересовался он и остановился рядом, широко – чуть ли не на метр – расставив ноги.

– В полном.

Страница 25