Контролер - стр. 25
Она на мгновение ощетинилась, но вдруг неожиданно мягко произнесла:
– Малькольм, я просто спросила.
– Да-да, конечно. Извините.
– Дело в том, что мы с Гилкристом как раз недавно обсуждали это…
– Он ваш босс, не так ли?
– Гилкрист? Он мой подчиненный – констебль.
– Но он старше вас.
– Из этого вы сделали вывод, что он и по званию должен быть старше?
Звонок ее мобильного спас Малькольма от ответа. Энни подняла телефон и взглянула на экран.
– Извините, – сказала она, – это мой сын. – И уже в трубку: – Привет, Дункан!
Примерно минуту она слушала, с отсутствующим видом изучая пейзаж за окном.
– Хорошо, но чтобы к семи ты был дома. Ясно? Пока.
Телефон вернулся на свое место рядом с чашкой, и ее пальцы, освободившись, замерли в неподвижности.
– Не знал, что вы были замужем, – заметил Фокс.
– Вовсе нет, – сказала она. – Но почему вы решили, что…
Прежде чем ответить, он сделал глоток кофе. Здесь начиналась та часть ее жизни, о которой он предположительно не должен был знать ничего.
– Кольца нет, – нашелся он. И тут же торопливо спросил: – Сколько лет вашему сыну?
– Пятнадцать.
– Вы, наверное, были совсем юной.
– Последний класс школы. Мои родители пришли в ярость, но все равно помогали.
Фокс медленно, понимающе кивнул. В личном деле Инглис о сыне не упоминалось. Может, какая-то оплошность, недосмотр? Он снова пригубил свой напиток.
– Собрался в гости к друзьям, – пояснила Энни.
– Вам, наверное, приходится нелегко – одна с сыном, да еще и подростком…
– У нас все отлично, – сказала она тоном, дающим понять, что тема закрыта.
Фокс поднес кружку к губам и подул на поверхность кофе.
– Так, на чем мы там остановились… Вы говорили с этим вашим Гилкристом…
– Совершенно верно. И решили, что можно попробовать извлечь из этого пользу.
– Из чего? Из моего столкновения с Бреком?
– Вы не имеете прямого отношения к убийству, так что явного конфликта интересов нет.
– То есть вы хотите, чтобы я продолжал наблюдать за ним в ходе расследования?
– Ну, посудите сами – во-первых, волей случая, вы уже познакомились… во-вторых, у вас появился великолепный предлог, чтобы продолжать общение.
– И, по-вашему, тут нет конфликта интересов?
– Все, о чем мы просим, – это пассивное наблюдение, Малькольм. Нам нужна всего лишь информация для отсылки в Лондон. Я не требую, чтобы вы сажали его за решетку.
– И какого же рода информация вас интересует?
Она в замешательстве пожала плечами.
– Гилкрист сейчас на встрече с вашим боссом и заместителем главного констебля…
– Разве это не ваша обязанность? Как старшей по званию.
Она ответила, глядя ему в глаза:
– Да, моя. Но я предпочла прийти сюда.
– Очень мило с вашей стороны. Я тронут.
– Так вы отказываетесь от дальнейшего сотрудничества? Или… нет?
Перед мысленным взором Фокса снова возник пустырь, заброшенная стройка. “Мы сделаем все как следует…”
– Я остаюсь, – сказал он.
Вернувшись наверх, он обнаружил офис пустым. Фокс сел за свой стол и добрых пять минут нервно грыз колпачок шариковой ручки, думая о Винсе Фолкнере, Джуд и Джейми Бреке. Дверь, чуть приоткрытая, вдруг распахнулась настежь, явив Боба Макьюэна. Шеф был одет в короткий плащ, а в руке нес портфель.
– Ты в порядке, Фокси? – добродушно поинтересовался он и остановился рядом, широко – чуть ли не на метр – расставив ноги.
– В полном.