Кондитерша с морковкиных выселок - стр. 73
- Белиссимо! Перфекто! Да это же новый вкус! Это же… - тут он не придумал ничего лучше, как схватить меня в охапку и расцеловать.
Впрочем, он сразу же засмущался своего порыва и отпустил меня, а я на всякий случай отошла на два шага.
- Спокойствие, только спокойствие, синьор, - сказала я с достоинством. – Не забывайте, что я – честная вдова, и жду свой флорин. Кстати, в качестве рекламы я бы посоветовала вам продавать по утрам цикорий… Сколько, кстати, вы берете за чашку?
- Два сольдо, - ответил он, потрясённо глядя на сыр, намазанный вареньем, который мы ещё не успели съесть.
- Продавайте по три, - посоветовала я. – И объявите, что кто купит чашечку цикория или что-то ещё, тот получит варенье бесплатно.
- Бесплатно?! – это поразило хозяина ещё больше, чем свадьба аристократа с вилланкой… то есть союз сыра и варенья. – Бесплатно? Варенье? С сахаром?!
- Именно, - подтвердила я. – Маленький кусочек хлеба, тонкий ломтик сыра, немножко варенья. Бесплатная акция для тех, кто придёт к вам завтракать. Надо приучать клиентуру к новому вкусу. Если вы предложите обывателям купить варенье с сыром по огромной цене, они просто рассмеются вам в лицо. Так же, как вы только что.
Хозяин пристально смотрел на меня с полминуты, а потом выдал:
- У вас совсем не миланский говор!
Но прежде, чем я успела что-нибудь придумать на этот счёт, он добавил:
- Сдается мне, вы из Рима! И не так уж вы и просты, вдова Фиоре!
Тут мне не понадобилось ничего выдумывать. Я многозначительно пожала плечами и ответила фразой из Уильяма нашего, Шекспира:
- Судьба низка, но род мой много выше…
- Э-э… - замычал хозяин.
- Но хватит лирики, - строго сказала я и снова потёрла пальцами. – Вы делаете своё дело, я делаю своё. Приготовьте столик и ждите богатых клиентов. Прямо устройте на них охоту, как на перепёлок. Приложите все усилия, чтобы тот, кто пришёл к вам, захотел вернуться.
- Это я могу, - оживился он. – Но кто придёт?
- Посмотрим, - улыбнулась я. – Деньги, будьте добры.
- Да, конечно… - он засуетился, открывая кошелёк. – Вам медью или серебром?
- И так, и так, будьте добры. Наполовину.
- Вот, держите, - он положил передо мной на стол две серебряные монеты и горстку медных.
Я не постеснялась и пересчитала медные. Их было сорок, и на каждой было написано «сольдо». Серебряные монеты были мне совершенно не знакомы, на одной стороне был чеканный профиль, на другой – чеканный крест.
Ладно, понадеемся, что меня не обманули.
- Значит, будем сотрудничать, - я протянула маэстро Зино руку, и он осторожно пожал мою ладонь своей ручищей. – Сейчас мне надо отлучиться по делам, - продолжала я, - а потом ещё раз к вам загляну. Придержите для меня мальчика Фалько? У меня для него важное поручение.
- Хорошо, - ответил маэстро Зино и щедро предложил. – Тогда я хоть накормлю вас, синьора. Вернётесь, обед будет вас ждать.
- Вы не только добрый человек, но и такой обходительный мужчина, - сделала я ему комплимент. – Я с родственницей, и мы не откажемся поесть в вашей остерии. Чтобы оценить ещё и ваши профессиональные качества. Но что-то мне подсказывает, что вы – мастер в своём деле? – я улыбнулась окончательно растерявшемуся хозяину и вышла из остерии под палящее солнце.
Ветрувия ждала меня в повозке, стараясь спрятаться в тень, и встрепенулась, когда я подошла.