Комический театр - стр. 7
Я также от всей души желаю, чтобы в Италии нашелся какой-нибудь светлый ум и он взялся за усовершенствование моих трудов и даровал бы нашим сценам утраченный почет превосходными комедиями, которые были бы настоящими комедиями, а не сценами, соединенными друг с другом без всякого порядка и против всех правил; я не стремлюсь никого поучать, как некоторым кажется, и не постыжусь сам поучиться, лишь бы было у кого и чему.
Эта комедия была поставлена в 1750 году на открытии осеннего сезона. В ней содержались благодарственные слова, которые актеры обыкновенно обращают к зрителям на первом спектакле; впоследствии я их убрал как не имеющие отношения к пьесе.
Руководствуясь обычаем и желая также представить в выгодном свете труппу, особенно маски, я вывел их первоначально одетыми по-домашнему и с открытыми лицами и лишь затем – в театральных костюмах и масках. Впоследствии мне это показалось каким-то дурачеством, и ныне, перепечатывая эту комедию, я дал каждому действующему лицу собственное имя, называя его сценическим именем, лишь когда он во время представленной на сцене репетиции изображает соответствующего персонажа. Это дополнительное исправление пришло мне на ум лишь сейчас, и это еще один изъян в посредственном издании Беттинелли{6}.
Действующие лица
Орацио, глава труппы, Оттавио в комедии{7}.
Плачида, примадонна, она же Розаура.
Беатриче, вторая актриса.
Эудженио, второй любовник, он же Флориндо.
Лелио, поэт.
Элеонора, певица.
Виттория, фантеска, она же Коломбина.
*Тонино, венецианец, Панталоне в комедии.
Петронио, в комедии играет Доктора.
*Ансельмо, играет Бригеллу.
*Джанни, играет Арлекина.
Суфлер.
Стремянный{8} певицы, с речами.
Служители в театре, без речей.
Постоянная декорация изображает сам театр, где представляются комедии, со сценой и видом на двор, в дневное время, без освещения и без зрителей.
Три персонажа, отмеченные знаком *, говорят на венецианском языке с некоторыми ломбардскими вкраплениями.
Действие первое
Явление первое
Поднимается занавес, и прежде, чем он будет окончательно поднят, выходит Орацио, затем Эудженио.
Орацио (обращаясь за сцену). Стойте, стойте, не поднимайте занавес, стойте.
Эудженио. Синьор Орацио, почему вы не хотите, чтобы подняли занавес?
Орацио. Для репетиции третьего действия не надо поднимать занавес.
Эудженио. Но и опущенным его держать нет причины.
Орацио. Да нет, синьор, есть причина, есть причина. Вам, конечно, и в голову не придет, о чем я думаю. (За сцену.) Опускайте занавес.
Эудженио (за сцену). Постойте. Если опустят занавес, тут будет темно и для нашей репетиции, синьор директор, придется давать освещение.
Орацио. Тут вы правы, лучше занавес поднять. (За сцену.) Поднимайте, не хочу тратиться на свечи.
Эудженио. Браво, да здравствует бережливость.
Орацио. Э, друг, без бережливости беды не оберешься. Актеры – люди небогатые. Сколько наживают, столько и спускают. Счастливы те, кто к концу года сводит баланс без убытка, но у большинства расход превышает доход.
Эудженио. И все же почему вы не хотели поднимать занавес?
Орацио. Чтобы никто не видел, как мы репетируем.
Эудженио. Кто это утром заявится в театр?
Орацио. О, есть такие проныры, которые и затемно всюду пролезут.
Эудженио. Наша труппа и без того известна, откуда взяться такому любопытству?