Когда Ближний Восток становится… совсем близким. Знакомство с культурой, традициями, психологией и особенностями ведения бизнеса в регионе - стр. 8
Брат тот, кто даст тебе искренний совет.
Арабская пословица
«Не выполняйте за арабов их работу. Пусть лучше они сами сделают что-то сносно, чем вы будете делать это так, как положено» – с этих слов начинается 15-я его заметка для «Арабского бюллетеня». Пожалуй, самая цитируемая, потому что её продолжение – про войну. Но тот же самый совет применим и к вопросам ведения бизнеса на Ближнем Востоке. В конце концов, некоторые до сих пор цитируют «Искусство войны» Сунь-цзы, и не только в качестве руководства по военной тактике или ведению бизнес-переговоров, но и даже как инструкцию по разрешению семейных конфликтов. Так что дайте старине Лоуренсу шанс поделиться с вами своей мудростью. Он заслужил ваше внимание.
Ловите каждое слово. Замечайте еле уловимое. Изучайте их нрав. Исследуйте их вкус. Улавливайте их слабости. А потом – помалкивайте о том, что узнали…
Т. Э. Лоуренс, «27 статей», статья 27
Какие фильмы посмотреть
«Лоуренс Аравийский» (“Lawrence of Arabia”), 1962, Великобритания
«Опасный человек: Лоуренс после Аравии» (“A Dangerous Man: Lawrence after Arabia”), 1992, Великобритания
Ближний Восток
Чтобы дать определение понятию «Ближний Восток», нужно понимать одну важную штуку. В этой части нашей планеты сложно найти какие-то единые определения территорий и принадлежности стран к регионам. Разные государства, народы, источники, историки и организации совершенно по-разному подходят к трактовке. С течением времени взгляды на принадлежность земель тоже постоянно менялись. Возможно, ещё и из-за этого в данном регионе так много неразрешённых конфликтов. С лёгкой руки историков, журналистов и политиков появлялись новые определения. Какие-то из них подхватывались книгами, газетными статьями и уходили в народ. Какие-то жёстко критиковались. Какие-то просто не приживались.
В разное время немного разные территории назывались и Ближним Востоком (англ. Near East), и Большим Ближним Востоком (Greater Middle East), и Средним Востоком (Middle East). Не будем также забывать про Левант[13], границы которого уже много столетий каждый трактует как ему захочется, и про Ближний Восток и Северную Африку (Middle East and North Africa – MENA) – термин, который часто употребляют на Западе, особенно в бизнес-кругах, но который тоже не даёт чёткого представления, о каких странах речь.
Классическая география оперирует вполне конкретными категориями – континентами, островами, океанами, частями света и др. «Ближний Восток» с этой точки зрения – абстракция.
Гумер Исаев, Александр Сотниченко, «Ближний Восток: война и политика»
Термин «Ближний Восток» введён в русский язык советской пропагандой, освещавшей арабо-израильский конфликт в 1960-х годах. Журналисты просто начали использовать термин, придуманный европейцами ранее. На тот момент являющийся более книжным «Средний Восток» они решили не порочить своими лукавыми репортажами. Но, поди ж ты, в русском языке прижился именно термин «Ближний Восток», а в английском языке прижился Middle East – дословно «Средний Восток».
Middle East = Средний Восток = Ближний Восток
В итоге какие-то востоковеды и книжные черви могут сколько угодно придираться к определениям, но факт остаётся фактом: на русском чаще говорят «Ближний Восток», на английском – Middle East. Так сложилось. При переводе Middle East большинство переводчиков