Размер шрифта
-
+

Книга Демона. Видения. Книга первая - стр. 16

Милана принимает его предложение. Натан встает в центре зала и протягивает Милане руку. Она смотрит на него, он не отводит глаз от ее лица. Где-то на середине танца мужчина встает на одно колено, поднимает руку над своей головой, позволяя Милане сделать вращение вокруг него. Тут их взгляды разошлись на одно лишь мгновенье. И этого мгновенья хватило, чтобы среди гостей заметить знакомое лицо того наглеца, которого встретила у школы «Пламя дракона». И уже до конца танца, мельком посматривала в его сторону. А затем он исчез.

– Я хочу тебя кое с кем познакомить, – сообщила тетя, взяв Милу за руку.

– Тетя, вы уверены, что это правильно? – задал вопрос Натан, которому эта идея была не по душе.

Элиза промолчала и похлопала по мужскому плечу. Затем вывела Милану из зала и повела по длинному темному коридору до самого конца. Остановилась у закрытых дверей, откуда доносятся голоса, и постучала. Голоса стихли, и раздался хрипловатый мужской голос:

– Войдите.


За большим, темным, дубовым столом стоит пожилой мужчина. Полностью седые волосы серебрятся на свету. Белая рубашка сияет чистотой, а поверх рубашки надет черный бархатный пиджак с золотой вышивкой на воротнике – две заглавные буквы «А» и «У». Он улыбнулся гостьям. Есть что-то в его взгляде странное, что не отталкивает, а привлекает. Наверное, это из-за благородной седины и не менее благородного происхождения. Милана прошла в центр комнаты вслед за тетей и осмотрелась. Да, здесь действительно очень много книг. Целая библиотека.

– Присаживайтесь, – указал мужчина на два кресла за столом напротив него. Когда Милана и Элиз присели, взгляд мужчины скользнул с лица девушки на кулон. – Любопытная вещица. Красивое украшение и весьма дорогое.

– Оно бесценно, – заметила тетя.

– Всему есть цена, милая Элиза.

– Это семейная реликвия. Досталась мне от моей дальней родственницы.

– Как странно, миссис Аддерли, видеть вашу бесценную семейную реликвию на шее этой очаровательной леди, что не является вам ближайшей родственницей. Хотя всем присутствующим в доме вы представляете ее именно так.

– Вы правы, она никак не связана с нашей семьей, но прошу вас поверить мне, что мое решение было обдуманно и взвешенно неоднократно. Даю вам слово, что эта реликвия находится в надежных руках.

Альберт хмыкнул и задумчиво всмотрелся в лицо Миланы. Затем присел за стол и попросил дать ему этот кулон.

Милана взглянула на Элиз, и та кивнула, давая свое разрешение.

– Стефан Адлер, – Альберт прошептал имя на обратной стороне кулона. – Я слышал об этом человеке раньше.

– Лишь слухи и домыслы, вероятно.

– Вероятно, – согласно выдохнул мужчина. – Я прекрасно понимаю, Элиза, почему вы решили сделать именно так. Но правильно ли полагаться лишь на образ и сходство?

– Я полагаюсь на чувства, Альберт, – уверенно заявила женщина. – К тому же, у меня есть причины поступать так. И это не только внешность.

Он всмотрелся в глаза Миланы, словно хотел увидеть в них что-то. Теперь, когда девушка познакомилась с хозяином дома и увидела множество книг в этой комнате, среди которых, возможно, есть нужная, ей захотелось узнать так много, что все вопросы беспорядочно крутились в голове. Ее взгляд упал на запонку на рукаве мужчины. Точь-в-точь такая же, как та, что Милана нашла в переулке. Заметив ее пытливый взгляд, мужчина обратился к Элизе:

Страница 16