Размер шрифта
-
+

Китайский язык. Полный курс перевода - стр. 11

Комментарий

1. 转变 zhuǎnbiàn перелом; перемена; поворот; переход; преобразование.

2. 即 mo есть; именно.

3. 单一 dānyī единый; единственный; моно-.

4. 经营 jīngyíng хозяйствовать; вести хозяйство.

5. 多种经营duōzhǒng jīngyíng многоотраслевое хозяйство.

6. 相当 xiāngdāng довольно; достаточно; значительно.

7. 整个 zhěnggè весь; целый; целиком.

8. 过程 guòchéng процесс; ход.

9. 面临 miànlín стоять перед лицом чего-либо; сталкиваться с чем-либо.

10. 转换 zhuǎnhuàn переменить; переключить.

11. 调整 tiáozhěng регулировать; перестроить; упорядочить.

12. 交换 jiāohuàn обмен; обменять.

13. 局面 júmiàn положение; обстановка; ситуация.

14. 要… …要 yào… yào грамматическая конструкция, выражающая условно-целевое значение: «для того, чтобы».

15. 门路 ménlù путь; способ.

16. 种植业 zhòngzhíyè растениеводство.

17. 养殖业 yǎngzhíyè разведение животных и рыб.

18. 矿业 kuàngyè горное дело; горная промышленность.

19. 商业 shāngyè коммерция; торговля.

20. 运输业 yùnshūyè транспорт.

21. 服务业 fúwùyè сфера обслуживания.

22. 趋势 qūshì тенденция.

23. 富裕 fùyù богатый; зажиточный.

24. 实践 shíjiàn практика; проводить в жизнь.

25. 摸索 mōsuǒ искать на ощупь; прощупывать.

26. 体制 tǐzhì система; структура.

27. 出发点 chūfā diǎn исходная точка; отправной пункт.

28. 落脚 luòjiǎo остановиться; закрепиться; устроиться; 落脚点 luòjiǎo diǎn опорная точка.

29. 调动 diàodòng переместить; привести в движение; мобилизовать.

30. 积极性 jījíxìng активность.

31. 统 tǒng централизация; действовать в централизованном порядке.

32. 管 guǎn управлять; ведать; вмешиваться.

33. 行政 xíngzhèng администрация; административный.

34. 机构 jīgòu организация; орган; структура; аппарат.

35. 附属物 fùshǔwù придаток. Здесь 物 «вещь; предмет» является полусуффиксом, присоединяемым к другим словам, например: 公物 gōngwù «общественное имущество», 财物 cáiwù «ценности; добро».

36. 负责 fùzé нести ответственность; отвечать.

37. 躺 tǎng лежать; лечь; почивать.

38. 职工 zhígōng служащие и рабочие.

39. 吃 “大锅饭” chī dà guō fàn «есть из общего котла».

40. 状况 zhuàngkuàng положение; ситуация; обстановка.

41. 严重 yánzhòng серьезный; тяжелый; критический; острый.

42. 挫伤 cuòshāng ослабить; охладить; сбить.

43. 束缚 shùfù сковать; связать по рукам и ногам.

44. 相对 xiāngduì относительный.

45. 自负盈亏 zìfù yíngkuī самоокупаемость.

46. 从事 cóngshì посвятить себя; заниматься; вести.

47. 实体 shítǐ субстанция; субъект.

Задания и упражнения

1.Ознакомьтесь с комментарием, выполните зрительно-устный перевод текста.

2.Письменно переведите следующие словосочетания, используя эквиваленты из текста; подготовьтесь к переводу на слух.

Достичь больших успехов; встать на путь модернизации; переживать исторические изменения; переход от традиционного сельского хозяйства к современному; развитие производительных сил; изменение структуры производства; постоянно растущие потребности; шире открыть пути для производства; неизбежная тенденция; процесс мощного развития производительных сил; идти ко всеобщему обогащению; ускорить структурную реформу в городе; стать придатком административной системы; «есть из общего котла»; разбить эти оковы; самостоятельность в хозяйствовании и самоокупаемость.

3.Подберите русские эквиваленты словосочетаниям из текста, подготовьтесь к переводу на слух.

农村的改革;单一经营;多种经营;转变的过程是相当长的;解放生产力;相当一部分农民;具有中国特色的发展农业的道路;经过几年的实践和摸索;改革的出发点和落脚点;充分调动企业和职工积极性;对生产经营活动无权负责;职工躺在企业身上;严重地挫伤企业和职工的积极性;使企业成为相对独立的经济实体。

Страница 11