Каррамба, кабальеро! - стр. 5
Девушка сдавлено ахнула.
– Так далеко, отец?
– Да, далеко, но зато там тебя не достанут длинные руки Уэстморлендов. И поместья моего они тоже не получат. Когда он явится в следующий раз, я расплачусь с ним сполна и закрою вопрос своего долга.
– Но деньги, папа, – удивилась Арабелла, – где ты возьмёшь их?
Отец глянул на неё печально, и в глубине его глаз она увидела боль.
– Я решил продать себя, дочка.
– Как это, отец? – девушка уже совсем ничего не понимала.
– Мне придётся жениться опять, Белла, как бы это ни противоречило моим желаниям и моей любви к твоей покойной матери, – сэр Арчибальд изо всех сил старался казаться спокойным. – Вдова Дуглас уже давно поглядывает на меня жадными глазами. И она готова на всё, лишь бы только заполучить меня.
Арабелла взглянула на отца и вынуждена была признать, что, несмотря на годы и пережитые беды, он всё ещё оставался очень красивым мужчиной. В такого могла влюбиться не только вдова Дуглас.
– А деньги у неё есть, – продолжил сэр Арчибальд, – и она готова передать их в мои руки, если я женюсь на ней.
Он на мгновенье отвернулся, пряча глаза, потом закончил свою речь:
– Так я уберегу тебя, моя малышка, и сохраню поместье. И может быть, я очень хочу верить в это, спустя год-два ты сможешь вернуться в родной дом, как моя единственная наследница, и я найду тебе хорошего мужа.
Мужчина попытался улыбнуться, хоть это вышло и не слишком удачно.
– Но Мадейра, это так далеко, мне кажется? – Арабелла всё ещё не могла принять такое решение отца.
– Далеко, дочурка, да, – вздохнул сэр Арчибальд. – Очень далеко, у берегов северной Африки. Но я уже написал брату и несколько дней назад получил ответ. Твой двоюродный дядя готов взять на себя заботу о тебе.
– Мне страшно, отец, – прошептала девушка. – Мне очень страшно остаться в этом мире совсем одной.
Мужчина ничего не ответил на это. А что он мог сказать? Ему тоже было страшно, но изменить обстоятельства он был не в силах. Он только обнял дочь, крепко прижал её к своей груди и замер, сдерживая готовые вырваться на волю рыдания.
2
До конца лета оставалось чуть больше месяца, а Арабелла уже готова была отправиться в дальний путь.
Сэр Арчибальд, приняв такое непростое для себя решение, активно взялся за работу – как в море прыгнул с крутого берега, оставив позади все сомнения. Осчастливленная его предложением руки и сердца вдова Дуглас широко открыла перед желанным мужчиной свой кошелёк, развязав ему руки. И сэр Арчибальд с головой ушёл в бурную деятельность.
Первым делом он отыскал в Плимуте небольшое судно «Полярная звезда», отчаянно смелый капитан которого уже много лет совершал самые опасные рейсы, если его услуги хорошо оплачивались золотом. Но это уже не было проблемой для сэра Арчибальда, и он быстро сговорился с похожим на морского разбойника Грэгом Солком, которого знала в порту, казалось, каждая собака. Его шхуна должна была принять на борт пассажира в гавани Дартмута, так было удобнее, поскольку поместье сэра Арчибальда располагалось неподалёку – между шумным торговым городом Ньютон-Эббот и скромным Тотнесом, где вот уже более двухсот лет процветает торговля шерстью и кожами.
Конец ознакомительного фрагмента.