Как сказать по-британски. Британский сленг в миниатюрах - стр. 17
What do you want to do for your birthday, grandmom?
Granma
Этот вариант считается наиболее современной придумкой. Часто так любят называть себя сами бабушки – будущие.
I’m gonna be a granma real soon!
Mamgu
Подозреваю, что вам такое название не попадалось да и в словарях вы его пока не найдёте. Поскольку в Британии так называют бабушку главным образом валлийцы, то бишь жители достославного и вполне двуязычного Уэльса. Лишним в багаже ваших знаний не будет, поскольку мало ли что, вдруг завтра там снимут какой-нибудь блокбастер о войне финикийцев с местными аборигенами за медные копи, как сняли когда-то «Храброе сердце», на которое до сих пор молятся шотландские гиды, почти позабытые со времён Вальтера Скотта. Кстати, произносится Mamgu почти как наша «мамка».
Mamgu’s arriving any time soon, so behave yourselves.
Nain
Вообще-то вот наиболее частое название бабушки в том же самом Уэльсе. Кто же не читал «Руслана и Людмилу» и не помнит злую колдунью Наину (не путать с Наиной Иосифовной, первой «первой леди» Российской Федерации). Произносится, кстати, как английская цифра 9 или немецкое «нет».
Hey, Nain! I missed you so much!
Nan
Этим словом на Британщине обычно учат ещё плохо говорящих детишек обращаться к бабушке, благо один слог им произнести проще, нежели три. То есть это нечто вроде нашего «ба», а вовсе не «бабуся», как пишут всё те же умные словари.
Hi, Nan! Can we come over and spend our summer with you?
Nanna
И снова сукин сын Пушкин, теперь уже с подругой дней его суровых… Британские дети про него не слышали, поэтому для них это просто удвоение предыдущего слога Nan как свидетельство определённого взросления.
I love you, Nanna!
Nanny
Если вы подумали, что вот это слово уж точно «няня», то отчасти вы правы, поскольку в Америке его понимают именно как женщину, присматривающую за детьми, будь то свои или чужие. Однако для бритишей это всё-таки не «няня», а именно «бабушка». Им всё равно, что другие носители английского языка про них подумают – им так удобнее и привычнее.
You wanna go see Nanny during your winter break?
Kiss
К поцелуям можно относиться по-разному. Многие их стесняются больше всего на свете. Другие вообще не умеют целоваться. Раньше в той же Англии поцелуи считались делом неприличным, если целующиеся предварительно не побывали в церкви, не заплатили жрецам (от слова «жрать») и не стали мужем и женой. Для меня, к слову сказать, иероглиф Kiss в детства ассоциируется с финикийской четвёркой вечно раскрашенных и вечно орущих клоунов, которых назвали так в честь одного важного товарища по фамилии Киссинджер, о чём мы, советские подростки, разумеется, не подозревали.
Давайте же посмотрим, что происходит в этой связи на Солнечном Альбионе сегодня.
Brush
Здесь и далее речь пойдёт о британских эквивалентах иероглифа Kiss в качестве глагола. Поэтому и под Brush подразумевается не кисточка, а то лёгкое действие, когда губы в поцелуе лишь слегка соприкасаются. Английский собеседник может вам рассказать:
We brushed our argument and it turned into a passionate and deep kiss.
Canoodle
Тут одним поцелуем не обойтись – обязательно нужно ещё и потискать друг друга. Обычно речь идёт о целованье-милованье в каком-нибудь укромном месте.
We went to the beach and canoodled the whole time